"muchas familias" - Translation from Spanish to Arabic

    • العديد من الأسر
        
    • أسر كثيرة
        
    • الكثير من الأسر
        
    • أسر عديدة
        
    • كثير من الأسر
        
    • الكثير من العائلات
        
    • عائﻻت كثيرة
        
    • لكثير من اﻷسر
        
    • للعديد من الأسر
        
    • العديد من العائلات
        
    • الكثير من أسر
        
    • أُسر كثيرة
        
    • الكثير من الأُسر
        
    • العديد من الأُسر
        
    • العديد من أسر
        
    muchas familias de un solo padre también son fuente de comodidad y tranquilidad. UN كما أن العديد من الأسر الأحادية الوالد تشكل مصدرا للسلوى والاطمئنان.
    Al agravarse la situación, muchas familias huyeron de la aldea. UN لكن العديد من الأسر هربت من القرية عندما ازدادت الأحوال سوءاً.
    Sin embargo, los ingresos se distribuyeron en forma desigual y muchas familias no pudieron satisfacer sus necesidades básicas con los ingresos de que disponían. UN غير أن الدخل لم يكن موزعا توزيعا متعادلا، وكانت هناك أسر كثيرة لا تستطيع سد احتياجاتها اﻷساسية من الدخل المتوفر.
    Mientras que muchas familias han modificado sus actitudes y conductas en relación con las funciones tradicionales de las mujeres, otras se siguen resistiendo a la idea. UN ففي حين أن الكثير من الأسر قد غيرت من مواقفها وسلوكها إزاء أدوار النساء التقليدية، ما زالت أسر أخرى تقاوم هذه الفكرة.
    Se trata de un complejo sistema matrimonial, que tradicionalmente ha reunido a muchas familias en un amplio entramado social. UN وهذا نظام معقّد في الزواج يؤدي في العادة إلى تكوين شبكة اجتماعية واسعة من أسر عديدة.
    Todo parece indicar que en muchas familias existe la violencia doméstica. UN ويبدو أن العنف المنزلي سائد في كثير من الأسر المعيشية.
    Había centenares de voluntarios ayudando a las muchas familias que necesitaban ayuda. TED كان هناك مئات المتطوعين يساعدون الكثير من العائلات المحتاجة.
    De ahí que muchas familias consideren justificadamente que no se les ha hecho justicia. UN ولذلك فإن العديد من الأسر تشعر بحق بأنه لم يتم إنصافها.
    muchas familias subsisten con una dieta de hambruna y se han producido muertes por inanición. UN وتعيش العديد من الأسر على أغذية الكفاف وقد حدثت وفيات بسبب الجوع.
    muchas familias en todo el mundo siguen sufriendo a causa de la pobreza, la exclusión, la discriminación y la opresión. UN وهناك العديد من الأسر حول العالم ما زالت تعاني الفقر والاستبعاد والتمييز والقهر.
    Las islas pertenecen a quienes viven en ellas; muchas familias residen allí desde hace más de 170 años. UN وتنتمي الجزر إلى شعب عاش عليها؛ وعاشت أسر كثيرة هناك لما يزيد على 170 سنة.
    Hoy, muchas familias sufren tiranteces como resultado de la pobreza, los desastres naturales, las enfermedades, la guerra o la pandemia. UN وفي الوقت الحاضر، تواجه أسر كثيرة ضغوط الحياة نتيجة الفقر أو الكوارث أو الحرب أو اﻷوبئة.
    En estas circunstancias, muchas familias han decidido tener menos hijos. UN وفي ظل هذه الظروف، اختارت أسر كثيرة اﻷخذ بنظام تحديد النسل.
    La tierra sigue siendo una cuestión fundamental para la cultura chamorra; muchas familias esperan que se les devuelvan sus tierras. UN 80 - وما زالت الأراضي محورا أساسيا في ثقافة الشامورو ويتوقع الكثير من الأسر إعادة الأراضي إليهم.
    Habida cuenta del gran número de hijos en muchas familias, en especial entre mujeres que viven en la pobreza, le preocupa saber qué medidas se adoptan para alentar y facilitar el uso de anticonceptivos, que parece ser bajo. UN وأعربت عن قلقها لمعرفة إذا كانت هناك جهودا تبذل لتشجيع وتيسير استخدام وسائل منع الحمل الذي يبدو غير كاف وذلك نظرا لكثرة الأطفال في الكثير من الأسر لا سيما أسر النساء الفقيرات.
    Se han saqueado y destruido hogares y cosechas y, debido a la prolongación de la situación de desplazamiento, muchas familias no han podido ocuparse de sus tierras. UN وتم نهب وتدمير المنازل والمحاصيل، ونظـرا لأن التشريد استمر لفترة طويلة، فقد عجزت الكثير من الأسر عن رعاية أراضيها.
    muchas familias se reunieron durante esos acontecimientos, lo que demuestra que han desaparecido las fronteras y los muros que antes las separaban. UN وقد التقت خلال هذه المناسبات، أسر عديدة مما يبين أن الحدود واﻷسوار التي كانت تفصل بينها فيما مضى قد اختفت اﻵن.
    La falta de centros de enseñanza en las zonas de retorno es un gran impedimento para que muchas familias se decidan a regresar. UN ويشكل عدم توافر المدارس في مناطق العودة عقبة رئيسية تعوق عودة أسر عديدة الى ديارها.
    Sin esta fuente vital de ingresos, muchas familias no estarían en condiciones de comprar los alimentos básicos necesarios. UN وتعجز كثير من الأسر بدون هذا المصدر الحيوي للدخل عن شراء الأغذية الأساسية اللازمة.
    muchas familias apenas sobreviven merced a los limitados envíos alimentarios del Programa Mundial de Alimentos (PMA). UN ويعيش كثير من الأسر بالكاد على شحنات الأغذية المحدودة التي يوزعها برنامج الأغذية العالمي.
    muchas familias con niños tienen un horario diario muy ajustado. UN ويعد الجدول الزمني اليومي المزدحم من اﻷمور الواقعية بالنسبة لكثير من اﻷسر ذات اﻷطفال.
    La industria bananera provee empleo a muchas familias en Dominica, Santa Lucía y San Vicente y las Granadinas, mi país. UN وتوفر صناعة الموز فرص عمل كثيرة للعديد من الأسر في دومينيكا وسانت لوسيا وفي بلدي سانت فنسنت وجزر غرينادين.
    Como la mayoría de los delfines oceánicos, también viajan a menudo en enormes manadas que contienen muchas familias diferentes. Open Subtitles و مثلها مثل بقية الدلافين في المحيط تسافر معا في أسراب هائلة تحوي العديد من العائلات.
    Una de las razones por las que muchas familias desplazadas y migratorias prefieren no regresar a sus zonas de origen es la mayor diversidad de alimentos en los centros urbanos. UN ومن أسباب تفضيل الكثير من أسر المشردين والمهاجرين عدم العودة إلى مناطقهم اﻷصلية زيادة تنوع اﻷغذية في المراكز الحضرية.
    Como resultado, muchas familias son poseedoras de un título falso de propiedad sobre un mismo terreno que pertenece a la comuna o a particulares. UN وينتج عن ذلك حيازة أُسر كثيرة لسند ملكية مزور خاص بقطعة الأرض ذاتها التي تعود ملكيتها للبلدية أو لجهة خاصة.
    Gracias a esas actividades, muchas familias adquirieron títulos de propiedad de la tierra, se erradicaron voluntariamente extensas superficies de cultivo de arbusto de coca y se logró la captura de grandes cantidades de dióxido de carbono. UN ونتيجةً لذلك، حصل الكثير من الأُسر على صكوك ملكية للأراضي الزراعية وأُبيدت مساحات واسعة من زراعات الكوكا طوعاً مع تنحية كميات كبيرة من ثاني أُكسيد الكربون.
    Además, recomienda al Estado parte que elabore y ponga en marcha campañas de sensibilización e información entre la población a fin de cambiar la noción de imponer la disciplina a través de la violencia y la práctica de la violencia presente en muchas familias. UN وهي توصي الدولة الطرف كذلك بأن تنظم وتُنفّذ حملات إعلام وتوعية موجهة للسكان بغرض تغيير فكرة التأديب عن طريق العنف وممارسة العنف الموجودة في العديد من الأُسر.
    81. muchas familias de refugiados de recursos limitados se beneficiarán del apoyo del ACNUR para que puedan permanecer en su vivienda individual. UN ١٨- وسيتلقى العديد من أسر اللاجئين ذات الموارد المحدودة دعما من المفوضية لكي يتسنى لها البقاء في مسكنها الفردي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more