"muchas maneras" - Translation from Spanish to Arabic

    • بطرق عديدة
        
    • بطرق كثيرة
        
    • بطرق شتى
        
    • نواح كثيرة
        
    • الكثير من الطرق
        
    • طرق عديدة
        
    • نواح عديدة
        
    • بعدة طرق
        
    • بطرق عدة
        
    • بطرق متعددة
        
    • بسبل عديدة
        
    • عدة طرق
        
    • العديد من الطرق
        
    • بأساليب عديدة
        
    • بوسائل عديدة
        
    La buena administración pública actúa de muchas maneras, todas pertinentes al crecimiento económico. UN إن اﻹدارة العامة السليمة تعمل بطرق عديدة ذات صلة بالنمو الاقتصادي.
    Los diversos programas del OIEA atienden de muchas maneras los intereses de la comunidad internacional. UN إن برامج الوكالة المتنوعة تخدم مصالح المجتمع الدولي بطرق عديدة.
    De muchas maneras los países industrializado desarrollados son los principales responsables de la contaminación ambiental. UN إن البلدان المتقدمة النمو الصناعي تقع عليها بطرق كثيرة المسؤولية الرئيسية عن تلوث البيئة.
    Sin embargo, un examen más minucioso indica que este principio es transgredido de muchas maneras. UN غير أنه بإمعان النظر، يتضح أن هذا المبدأ ينتهك بطرق شتى.
    Un escritor es de muchas maneras un vidente y en muchos sentidos un sabio. UN فالكاتب هو من نواح كثيرة متنبئ وهو من جوانب كثيرة حكيم.
    - En que no se puede mover. - Pues hay muchas maneras. Open Subtitles بطريقة عدم التحرك حسناً , يوجد الكثير من الطرق المختلفة
    Es solo un concepto teórico. Hay muchas maneras de ordenar esos datos. Open Subtitles هذا مجرد مفهوم نظري، وثمة طرق عديدة لتنظيم تلك البيانات
    En los países en desarrollo, la mayoría de los programas y proyectos en materia de energía siguen siendo dirigidos y subvencionados de muchas maneras desde el poder central. UN وفي البلدان النامية، لا تزال معظم البرامج والمشاريع المتعلقة بالطاقة تدار وتعان ماليا بصورة مركزية بطرق عديدة.
    El concepto de mundialización se puede interpretar de muchas maneras. UN إن مفهوم العولمة يمكن أن يفسر بطرق عديدة.
    En cuanto a la violencia contra la mujer, dice que constituye un fenómeno universal que se ejerce de muchas maneras. UN وأضافت قائلة إن العنف الموجه ضد المرأة ظاهرة عالمية تحدث بطرق عديدة.
    Las formas de autonomía admiten una flexibilidad muy grande; sus numerosos elementos pueden combinarse de muchas maneras diferentes. UN إن أشكال الحكم الذاتي تسمح بمرونة كبيرة جدا؛ وعناصرها العديدة يمكن أن تترابط بطرق كثيرة مختلفة.
    Este rápido crecimiento demográfico obstaculiza los esfuerzos de desarrollo económico y social de muchas maneras. UN ويعيق النمو السكاني المطرد جهود التنمية الاجتماعية والاقتصادية بطرق كثيرة ذات شأن.
    Los Artículos 18, 108 y 109 no pueden interpretarse de muchas maneras. UN إذ لا يمكن تفسير المواد ١٨ و ١٠٨ و ١٠٩ بطرق كثيرة.
    El Decenio de las Naciones Unidas ha promovido de muchas maneras la toma de conciencia acerca de las normas y los principios del derecho internacional. UN لقـد عــزز عقـد اﻷمم المتحدة بطرق شتى الوعــي بقواعد ومبادئ القانون الدولي.
    La participación de la juventud en actividades de la sociedad civil es beneficiosa de muchas maneras. UN إن مشاركة الشباب في أنشطة المجتمع المدني تؤدي إلى فوائد بطرق شتى.
    La mayor parte de esos temas están relacionados de muchas maneras con la cuestión que estamos debatiendo en el día de hoy. UN وترتبط معظم هذه القضايا في نواح كثيرة بالقضية التي نناقشها اليوم.
    Sí, sabemos que hay muchas maneras de averiguar lo que nos hace falta, ¿verdad, Wylie? Open Subtitles نعم، نعرف بأنّ هناك الكثير من الطرق لإكتشاف ما نريد، صحيح يا وايلي؟
    Existen muchas maneras diferentes de alcanzar esos criterios. UN وأضاف أنه توجد طرق عديدة مختلفة لبلوغ تلك المعايير.
    13. Gestión del medio ambiente y de los recursos naturales. De muchas maneras, 1992 fue un año importante. UN ٣١ - إدارة البيئة والموارد الطبيعية - كان عام ١٩٩٢ نقطة تحول حاسمة من نواح عديدة.
    Y eso era aún peor que lo que ya había sucedido de muchas maneras ya que no podía no funcionar. TED وهذا كان اسوأ حتى من كل شيء حدث بعدة طرق حتى الان لانه لم يكن ممكنا تحقيقها
    El patrimonio inmobiliario de una nación está determinado e influido por numerosos factores sociales, económicos y materiales y afecta, por su parte, al medio ambiente, y lo afecta de muchas maneras. UN ويتحدد رأسمال بلد ما من المباني بعوامل اجتماعية واقتصادية وطبيعية عديدة، ويتأثر بها، وهو يؤثر على البيئة بطرق عدة.
    La situación de Bosnia y Herzegovina y la de Croacia están efectivamente vinculadas de muchas maneras. UN إن حالتي البوسنة والهرسك وكرواتيا تترابطان فعلا بطرق متعددة.
    Los regímenes de desarme internacional y limitación de armamentos han sido retados de muchas maneras. UN لقد واجهت النظم الدولية لنزع السلاح والحد من الأسلحة تحديات بسبل عديدة.
    La conclusión es, muchas maneras diferentes de hacer esto, muchas formas de comunicar expectativas. TED اليت القصيد، هو عدة الطرق المختلفة لفعل ذلك، عدة طرق لتوصيل التوقعات.
    Pero el punto es, hay muchas maneras de saber si alguien está soltero o si está en pareja. Open Subtitles لكن المهم هو أن هنالك العديد من الطرق لمعرفة إذا كان شخص أعزب أو مرتبط
    Las disposiciones del Acuerdo no solamente fortalecen de muchas maneras las disposiciones pertinentes de la Convención sobre el Derecho del Mar, sino también representan un hecho importante del derecho internacional en este ámbito. UN وأحكام هذا الاتفاق لا تقتصر على دعم الأحكام ذات الصلة من اتفاقية قانون البحار بأساليب عديدة فحسب، بل إنها تشكل أيضا تطورا هاما في القانون الدولي في هذا المجال.
    Creemos que con esto se habrá compensado de muchas maneras la asistencia de los donantes. UN ومن ذلك، نرى أن مساعدة المانحين ردت إليهم بوسائل عديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more