CA: muchas personas en Occidente todavía son escépticos o piensan que puede tratarse de un período intermedio antes de un caos mucho más alarmante. | TED | ك أ: ھناك العديد من الناس في الغرب ما زالوا يشكون أو يفكرون بأن ھذه مرحلة ما قبل فوضى عارمة، |
Por primera vez me di cuenta de que muchas personas en el Reino Unido trabajan a favor de Timor Oriental. | UN | وللمرة اﻷولى، أدركت أن العديد من الناس في المملكة المتحدة يعملون من أجل تيمور الشرقية. |
Sin las Naciones Unidas, muchas personas en todo el mundo no tendrían ninguna esperanza de una vida mejor. | UN | فبدون الأمم المتحدة، لن يكون لدى الكثيرين في أنحاء العالم أي أمل في حياة أفضل. |
Esa responsabilidad da al Consejo la capacidad de influir en gran medida en la vida de muchas personas en el mundo. | UN | وتعطي تلك المسؤولية المجلس تأثيرا واسع النطاق على حياة الكثير من الناس في العالم. |
Lo creé porque a muchas personas en el colegio les desagrada un poco Justin Bieber, así que decidí hacer una aplicación. | TED | وقد قمت بابتكاره لوجود الكثير من الأشخاص في المدرسة لا يحبون جستين بيبر قليلا، لذا قررت إنشاء التطبيق |
La inseguridad personal, aunque a distintos niveles, ha aumentado bruscamente para muchas personas en las economías occidentales. | UN | لقد ازداد كثيرا عدم الاستقرار الفردي لدى كثير من الناس في الاقتصادات الغربية. |
No nos olvidemos de que las armas convencionales también representan una amenaza constante para la vida de muchas personas en el mundo. | UN | علينا ألا ننسى أن الأسلحة التقليدية تمثل بدورها تهديدا دائما لحياة العديد من الناس في أنحاء العالم. |
Esa responsabilidad hace que el Consejo ejerza una influencia de largo alcance en la vida de muchas personas en todo el mundo. | UN | وتعطي تلك المسؤولية المجلسَ تأثيرا بعيد المدى على حياة العديد من الناس في جميع أنحاء العالم. |
No obstante, mientras nos reunimos hoy aquí, muchas personas en distintas partes del mundo no son libres. | UN | وحتى الآن، وفي الوقت الذي نجتمع فيه هنا اليوم، لا يزال العديد من الناس في أنحاء العالم غير أحرار. |
Kylie Swanson durmió con muchas personas en Broadway la llamaban El Gran "Polvo" Blanco. | Open Subtitles | كايلي سوانسون مع العديد من الناس في برادواي لقد دعوها ب المضاجعة البيضاء العظيمة |
¿Sabes que lo que acabas de decir pondrá la vida de muchas personas en peligro? | Open Subtitles | أتدري، ما قلته للتو سيضع العديد من الناس في الخطر؟ |
La globalización puede mejorar la vida de muchas personas en todo el mundo. | UN | ورغم أن العولمة تحمل في طياتها إمكانية تحسين حياة الكثيرين في أرجاء العالم. |
Me enorgullece el hecho de que las actividades de cooperación técnica del Organismo estén mejorando realmente la vida de muchas personas en los países en desarrollo. | UN | ومن دواعي فخري الكبير أن أنشطة التعاون التقني التي تنفذها الوكالة تحدث فرقا حقيقيا في حياة الكثيرين في البلدان النامية. |
Tal vez mi inglés no sea tan bueno como el suyo, pero hay muchas personas en esta sala que coincidirán conmigo en que lo que acaba de decir no coincide con la verdad. | UN | وقد لا ترتقي إمكانياتي في اللغة الإنكليزية لإمكانياته، لكن الكثيرين في هذه القاعة يتفقون معي على أن ما قاله لا يتفق والحقيقة. |
No obstante, muchas personas en Kenya son pobres y no se pueden permitir las aportaciones al Fondo Nacional de Seguro de Enfermedad. | UN | بيد أن الكثير من الناس في كينيا فقراء ولا يمكنهم تقديم مساهمات للصندوق الوطني لتأمين المستشفيات. |
Sé que muchas personas en esta sala están haciendo ya cosas realmente interesantes. | TED | أعرف أن الكثير من الناس في هذه القاعة بالفعل يفعلون أشياء مثيرة حقاً |
Y estoy seguro de que muchas personas en la sala se plantean la misma pregunta. | TED | وأنا واثق بأن الكثير من الأشخاص في هذه القاعة يتساءلون حول نفس السؤال. |
" Trabajo digno " es un término que resume las aspiraciones de muchas personas en sus vidas laborales. | UN | 2 - و " العمل اللائق " يلخص تطلعات كثير من الناس في حياتهم العملية. |
La proliferación de las armas convencionales en todo el mundo constituye una verdadera amenaza para la vida cotidiana de muchas personas en todos los continentes. | UN | يشكل انتشار الأسلحة التقليدية في أرجاء العالم تهديدا حقيقيا للحياة اليومية للكثيرين في جميع القارات. |
La integración económica mundial y la aceptación del libre mercado han llevado prosperidad a muchas personas en todo el mundo y han creado mayores oportunidades. | UN | فالتكامل الاقتصادي العالمي وقبول اﻷسواق الحرة أتيا بالرخاء وزادا اﻹمكانيات بالنسبة ﻷناس كثيرين في جميع أنحاء العالم. |
muchas personas en el mundo de hoy no tienen puntos de referencia estables en torno a los que construir su vida y terminan sintiéndose profundamente inseguras. | UN | ليس لدى العديد من الأشخاص في العالم اليوم معايير ثابتة يبنون عليها حياتهم، ولذلك ينتهي بهم الحال بقلق نفسي شديد. |
A muchas personas en el mundo académico y en los medios de difusión les preocupa la posibilidad de la militarización del espacio ultraterrestre. | UN | يشعر الكثيرون في الوسط الأكاديمي والإعلامي بالقلق إزاء احتمال عسكرة الفضاء الخارجي. |
El Comité considera que el cumplimiento de dicho requisito por parte de los solicitantes de asilo estaría obligando a muchas personas en necesidad de protección internacional a poner en riesgo su seguridad (art. 3). | UN | وترى اللجنة أن إلزام ملتمسي اللجوء باستيفاء هذا الشرط هو أمر من شأنه أن يجعل الكثيرين ممن هم بحاجة إلى حماية دولية مضطرين لتعريض أمنهم للخطر (المادة 3). |
En el curso de mi visita a la Federación de Rusia, y especialmente a Belarús, que soportó la mayor parte de la contaminación radiactiva causada por Chernobyl, pude presenciar estas consecuencias, que siguen afectando a muchas personas en esos países, así como en la propia Ucrania. | UN | وفي أثناء الزيارة التي قمت بها للاتحاد الروسي، وبصفة خاصة لبيلاروس التي تعرضت ﻷكبر قدر من التلوث اﻹشعاعي الناجم عن حادث تشرنوبيل، شاهدت تواصل هذه النتائج التي لا تزال تؤثر على أعداد كبيرة من السكان في هذين البلدين وكذلك في أوكرانيا ذاتها. |
Deseo alentar a los dirigentes políticos a que garanticen que la voluntad de muchas personas en ambas partes de alcanzar la paz se refleje en el proceso político. | UN | وأُشجع القادة السياسيين على ضمان أن تجسد العملية السياسية الإرادة من أجل السلام لدى العديدين في كلا الجانبين. |
Las minas terrestres siguen afectando la vida de muchas personas en todo el mundo, en particular en África. | UN | ولا تزال حياة العديد من الشعوب في كل أنحاء العالم، وفي أفريقيا بشكل خاص، تتأثر باﻷلغام اﻷرضية. |
La atención de la sanidad, la educación y los niveles generales de vida han aumentado para muchas personas en los últimos decenios. | UN | وتحسنت الرعاية الصحية والتعليم وارتفعت مستويات المعيشة عموما بالنسبة للكثير من الناس في العقود اﻷخيرة. |
En tercer lugar, que muchas personas en el mundo están abrumadas por la hambruna, la pobreza extrema, la miseria, la ignorancia, las enfermedades y pandemias sin precedentes. | UN | ثالثاً، يسحق الجوع والفقر المدقع والعِوز والجهل والمرض والأوبئة غير المعروفة سابقاً أناساً عديدين في جميع أنحاء العالم. |