"muchas veces en" - Translation from Spanish to Arabic

    • مرات عديدة في
        
    • عدة مرات في
        
    • غالبا في
        
    • مرارا في
        
    • وأحيانا كثيرة في
        
    • غالباً في
        
    • العديد من المرات
        
    • وهي مساعدة كثيرا ما كانت
        
    • وكثيراً ما يكون ذلك في
        
    • في أكثر الأحيان
        
    • غالبا ما تتم في
        
    • أوقات كثيرة
        
    • عدة مرات خلال
        
    • مناسبات عديدة في
        
    La posición de la República de Corea con respecto a la reforma del Consejo de Seguridad ha sido reiterada muchas veces en el Grupo de Trabajo de composición abierta y en los debates generales. UN وقد أوضحنا موقف جمهورية كوريا من إصلاح مجلس الأمن مرات عديدة في الفريق العامل المفتوح باب العضوية وفي المناقشات العامة.
    Nobukado se hizo pasar por nuestro difunto señor muchas veces en batalla. Open Subtitles انتحال شخصيه نوبوكادو أخّر سيدى مرات عديدة في المعركة.
    Kepler vio sus tránsitos muchas veces en sus primeras semanas de búsqueda. Open Subtitles رأى كبلر عبورهم عدة مرات في الأسبوع الأول من البحث
    Desde entonces, nos hemos ocupado de la cuestión muchas veces en esta Asamblea tanto mediante resoluciones como a través de decisiones y en no menos de siete períodos de sesiones de intensas negociaciones a nivel de grupo de trabajo. UN ومنذ ذلك الوقت تناولنا المسألة عدة مرات في الجمعية، عن طريق اتخاذ القرار وعن طريق اتخاذ المقرر، وعن طريق سبع دورات تفاوضية مكثفة جدا، وهو عدد يبعث على الدهشة، على مستوى الفريق العامل.
    Actualmente está en funcionamiento mas del 50% de las escuelas primarias, aunque muchas veces en condiciones muy precarias. UN وتؤدي 50 في المائة من المدارس الابتدائية مهامها حاليا، لكنها تعمل غالبا في ظروف سيئة للغاية.
    Israel ha explicado muchas veces en este foro las razones jurídicas por las que dicho Convenio no puede considerarse aplicable a estos territorios. UN ولقد أوضحت اسرائيل مرارا في هذه الهيئة اﻷسباب القانونية التي تدعو الى عدم انطباق الاتفاقيـة على اﻷراضي.
    Párrafo 35 La Comisión observa que, en general, las 18 bases de operaciones de la Misión están ubicadas a considerable distancia por aire o por tierra del cuartel general de sector, muchas veces en comunidades donde la infraestructura es deficiente. UN تلاحظ اللجنة أن مواقع الأفرقة الثمانية عشر التابعة للبعثة، تقع بوجه عام على بعد مسافات طويلة، برا أو جوا، من مقار قيادة القطاعات، وأحيانا كثيرة في مجتمعات ذات هياكل أساسية ضعيفة.
    Frecuentemente son mujeres quienes trabajan en los sectores seleccionados y muchas veces en los trabajos de menor categoría. UN ذلك أن النساء هن اللاتي يعملن غالباً في القطاعات المستهدفة ويتبوأن عموماً أدنى الوظائف رتباً.
    Personalmente tuve el placer de trabajar con él muchas veces en los últimos 15 años. Open Subtitles لقد استمتعت شخصيا بالعمل معه مرات عديدة في الـ 15 عاما الماضية
    Ésa mujer era una puta que utilicé muchas veces en Oxford. Open Subtitles كانت تلك المرأة عاهرة إستخدمتها مرات عديدة في أوكسفورد
    Miro sabe lo que está haciendo. Me curó muchas veces en la cárcel. Open Subtitles هو يعرف ما الذي يقوم به لقد قام بمعالجتي مرات عديدة في السحن
    Suena como que giraban alrededor de un dos muchas veces en esos tambores. Al igual, le disparó rayos oculares, creció garras ... él hizo los relámpagos, y él voló y voló el mayor fuego nunca. Open Subtitles يبدو أنها نسج حولها واحد اثنين مرات عديدة في تلك الطبول‎.
    Israel lo ha sugerido muchas veces en el pasado, lamentablemente sin éxito alguno. UN وقد أشارت اسرائيل الى ذلك عدة مرات في الماضي، ولكن لﻷسف بدون فائدة.
    Y, como ya ha sucedido muchas veces, en los tiroteos estuvieron involucrados colonos armados. UN وكما حدث في عدة مرات في الماضي، شارك المستوطنون المسلحون مرة أخرى في إطلاق النار.
    La mundialización del mundo de hoy se ha mencionado muchas veces en este Salón. UN وتمت اﻹشارة عدة مرات في هذه القاعة إلى عولمة عالم اليوم.
    Esto reviste especial importancia en el caso de la terminación o reducción del tamaño de las misiones, que tienen grandes existencias de bienes, los cuales deben transportarse fuera de la zona de la respectiva misión, muchas veces en condiciones que exigen su salida del país lo más rápidamente posible. UN وهذا أمر له أهمية خاصة فيما يتصل بتصفية أو تقليص البعثات التي لديها مخزونات ضخمة من اﻷصول يتعين نقلها إلى خارج منطقة البعثة، ويتم ذلك غالبا في ظل ظروف تتطلب أسرع تحرك ممكن إلى خارج البلد.
    El comportamiento de Chile en esta materia es reconocido y ha sido encomiado muchas veces en los últimos años. UN وقد لقي ما فعلته شيلي في هذا الصدد التقدير وحظي بالثناء مرارا في السنوات اﻷخيرة.
    La Comisión observa que, en general, las 18 bases de operaciones de la Misión están ubicadas a considerable distancia por aire o por tierra del cuartel general de sector, muchas veces en comunidades donde la infraestructura es deficiente. UN 35 - وتلاحظ اللجنة أن مواقع الأفرقة الثمانية عشر، تقع، بوجه عام، على بعد مسافات طويلة، برا أو جوا، من مقار قيادة القطاعات، وأحيانا كثيرة في مجتمعات ذات هياكل أساسية ضعيفة.
    Si bien la mayor parte de ellos fueron puestos en libertad, muchas veces en menos de 48 horas, ocho secuestrados resultaron muertos a manos de sus captores. UN ومع أن غالبية المختطفين قد أُطلق سراحهم، وذلك غالباً في غضون 48 ساعة، فقد قتل الخاطفون ثمانية منهم.
    Mira, yo... han habido muchas veces en las que he querido decirte... en el baile de graduación, cuando me fui a la universidad, cuando volví de la universidad, noches que nos quedamos despiertos hablando, todos los cumpleaños, Open Subtitles انظري، لقد كانت هناك العديد من المرات التي وددت أن أخبرك فيها حفل التخرج عندما ذهب إلى الجامعة عندما عدت من الجامعة
    Las Naciones Unidas han cumplido una función vital en la prestación de asistencia, muchas veces en casos de vida o muerte, a hombres, mujeres y niños de todo el mundo. UN لقد أدت اﻷمم المتحدة دورا حيويا في تقديم المساعدة للنساء والرجال واﻷطفال في جميع أنحاء العالم، وهي مساعدة كثيرا ما كانت منقذة للحياة.
    21. El Comité expresa honda preocupación por el hecho de que las mujeres de Sri Lanka con frecuencia no tengan otra opción que emigrar para encontrar empleo, y de que más de un millón de ellas trabajen en el extranjero como empleadas domésticas, muchas veces en condiciones semejantes a la esclavitud. UN 21- وتعرب اللجنة عن بالغ القلق من أنه كثيراً ما لا يكون للمرأة في سري لانكا خيار آخر غير الهجرة للعثور على فرصة عمل ومن أن مليون امرأة يشتغلن في الخارج كعاملات في المنازل، وكثيراً ما يكون ذلك في ظروف شبيهة بالرق.
    En el período que se examina, se ultimaron los preparativos para proporcionar las facilidades de apoyo y asistencia necesarias a los defensores, muchas veces en estrecha cooperación con el Secretario y su personal. UN 140 - في الفترة المشمولة بالتقرير، أُنجزت الاستعدادات لتوفير ما يلزم من مرافق ودعم ومساعدة لمحامي الدفاع، وذلك في أكثر الأحيان بتعاون وثيق مع رئيس قلم المحكمة وموظفيه.
    Diversos comerciantes en diamantes y oro autorizados han confirmado que la compra ilícita continúa y que esas transacciones se realizan muchas veces en los hoteles. UN وأكد عدد من تجار الماس والذهب المرخص لهم أن عمليات الشراء غير المشروعة مستمرة وأن هذه المعاملات غالبا ما تتم في الفنادق.
    Pero eres juez. He sido juez muchas veces en muchos pueblos... y espero volver a ser juez. Open Subtitles أنت قاضى كنت قاضياً أوقات كثيرة وفى بلاد كثيرة
    Es fácil olvidar que debido a su corta vida, Internet ha cambiado en realidad muchas veces en los últimos 30 años. TED ونظرًا لقصر عمر الإنترنت، يسهل نسيان أن الإنترنت قد تغير عدة مرات خلال الثلاثين عامًا الماضية أو أكثر.
    La semana pasada dije muchas veces en el Consejo de Seguridad que la violencia no lograría nada. UN لقد قلت في اﻷسبوع الماضي في مناسبات عديدة في مجلس اﻷمن أن العنف لن يحقق شيئا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more