"mucho menor que" - Translation from Spanish to Arabic

    • أقل كثيراً من
        
    • أقل بكثير من
        
    • أقل بكثير مما
        
    • أقل بكثير منه
        
    • أدنى بكثير من
        
    • أقل كثيرا من
        
    • أدنى بكثير منها
        
    • يقل كثيرا عن
        
    • أي أقل مما
        
    • أدنى بكثير مما كانت عليه
        
    Si bien las mujeres habían hecho grandes avances en la educación superior, la proporción de investigadoras seguía siendo mucho menor que la de graduadas. UN ففي حين حققت المرأة مكاسب كبيرة في التعليم العالي، إلا أن الخريجات من الباحثين أقل كثيراً من الخريجين.
    Según parece, en particular, las submuniciones de espoletas múltiples representan un riesgo humanitario mucho menor que las submuniciones de una sola espoleta o las municiones de mortero. UN ويبدو أن الذخائر الفرعية المتعددة الصمامات، بوجه خاص، تطرح خطراً إنسانياً أقل كثيراً من الذخائر الفرعية ذات الصمام الواحد أو قذائف الهاون.
    En cuanto al aumento de la emigración, la pérdida natural en el año 2008 fue de 122.000 personas, cantidad mucho menor que en años anteriores. UN وفي ضوء نمو الهجرة، بلغ الفاقد السكاني لأسباب طبيعية 000 122 شخصا في عام 2008، وهو أقل بكثير من الأعوام السابقة.
    En realidad, el número de personas desplazadas es mucho menor que el alegado. UN وعدد اﻷشخاص المشردين هو في الحقيقة والواقع أقل بكثير مما يدعى.
    Además, esas economías tenían un ingreso per capita mucho menor que el de los países desarrollados. UN وعلاوةً على ذلك، فمستوى دخل الفرد في هذه الاقتصادات أقل بكثير منه في البلدان المتقدمة.
    El Secretario General ha señalado que la ayuda que se destina a África es mucho menor que la establecida en los compromisos y muy inferior a las necesidades. UN وقد أشار الأمين العام إلى أن المعونة المقدمة إلى أفريقيا أدنى بكثير من الالتزامات والاحتياجات.
    Si se adoptan medidas enérgicas ahora, se pueden evitar dichas emisiones a un costo mucho menor que otras medidas de mitigación del cambio climático. UN ويمكن، باتخاذ إجراءات جريئة الآن، منع هذه الانبعاثات بتكلفة أقل كثيراً من تكلفة العديد من تدابير الحد من تغير المناخ الأخرى.
    Si se adoptan medidas enérgicas ahora, se pueden evitar dichas emisiones a un costo mucho menor que otras medidas de mitigación del cambio climático. UN ويمكن، باتخاذ إجراءات جريئة الآن، منع هذه الانبعاثات بتكلفة أقل كثيراً من تكلفة العديد من تدابير الحد من تغير المناخ الأخرى.
    El segundo tramo de la financiación asignada a Sierra Leona ha sido mucho menor que lo previsto para Burundi conforme a la nueva proyección, y es importante no perder de vista el trato igual que debe darse a los países. UN وكانت الدفعة الثانية من التمويل المقدمة إلى سيراليون أقل كثيراً من المبلغ الذي تستلزمة المشاريع الجديدة المتوقعة لبوروندي، وإن من المهم أن تؤخذ في الاعتبار المساواة في المعاملة بين الـبُلدان.
    Durante el ensayo con Trovan, once niños murieron y otros quedaron permanentemente discapacitados. Pero la tasa de mortalidad dentro del ensayo con Trovan fue mucho menor que con la meningitis no tratada, lo que sirve de apoyo a la idea de administrar drogas no probadas contra el ébola. News-Commentary وكانت النتيجة وفاة أحد عشر طفلاً أثناء تجربة تروفان، وأصيب آخرون بعجز دائم. ورغم هذا فإن معدل الوفاة نتيجة لتجربة تروفان كان أقل كثيراً من معدل الوفاة بين أولئك الذين تُرِكوا بلا علاج من التهاب السحايا، وهو ما يعزز من حجة طرح عقار الإيبولا غير المختبر اليوم.
    El auge de las importaciones en los Estados Unidos fue mucho menor que aquel en la periferia de la UE, pero la reciente revisión a la baja del PIB de EE.UU. se puede ver a través de la misma lente. Un auge de las importaciones sólo crea la ilusión de fortaleza económica. News-Commentary كانت موجة ازدهار الواردات في الولايات المتحدة أقل كثيراً من نظيرتها في البلدان الواقعة على المحيط الخارجي للاتحاد الأوروبي، ولكن المراجعة الهابطة الأخيرة للناتج المحلي الإجمالي في الولايات المتحدة من الممكن أن ينظر إليه من خلال نفس العدسة. أي أن ازدهار الواردات لا يخلق سوى توهم بالقوة الاقتصادية.
    mucho menor que UN أقل كثيراً من
    No obstante, en la mayoría de los miembros de la CEI el descenso de la producción fue mucho menor que en 1994. UN ولكن بالنسبة ﻷغلبية أعضاء الرابطة كان انخفاض الناتج أقل بكثير من عام ١٩٩٤.
    Por ejemplo, nuevas tecnologías radiotelefónicas permiten la difusión de los servicios básicos a las zonas rurales y remotas a un costo mucho menor que las líneas terrestres tradicionales. UN وعلى سبيل المثال، تتيح تكنولوجيات الهاتف اللاسلكي الجديدة إمكانية مد الخدمات اﻷساسية إلى المناطق الريفية والنائية بتكلفة أقل بكثير من تكلفة الخطوط اﻷرضية التقليدية.
    Por ejemplo, el número de repatriados serbios es mucho menor que el número de serbios que desea regresar y ha iniciado pasos en ese sentido. UN فعدد العائدين الصرب، على سبيل المثال، هو أقل بكثير من عدد الصرب الذين يريدون العودة بالفعل وقاموا بخطوات في هذا الاتجاه.
    En este caso, el establecimiento de una base para la brigada requerirá una inversión mucho menor que la construcción a partir de cero de una base militar completamente nueva. UN وفي تلك الحالة يقتضي إنشاء قاعدة للواء استثمارا أقل بكثير مما تقتضيه إقامة قاعدة عسكرية جديدة تُنشأ بالكامل من الصفر.
    La supervivencia de cohorte en las instituciones privadas es mucho menor que en las públicas. UN ومعدل بقاء الفوج في المدارس الخاصة هو أقل بكثير مما هو عليه في المدارس الحكومية أو المدارس التابعة للدولة.
    Aun cuando la influencia de estas entidades es mucho menor que en otras partes del mundo debido a la cultura local, este programa, que sigue en curso, se basó en una estrategia de prevención sustentada en modelos morales, espirituales y educativos. UN وعلى الرغم من أن انتشار هذه الكيانات أقل بكثير منه في أنحاء أخرى من العالم، وذلك بسبب الثقافة المحلية، فإن هذا البرنامج المستمر استند إلى استراتيجية الوقاية، على أساس نماذج أخلاقية وروحية وتعليمية.
    Si una reunión se celebra en el Centro Internacional de Conferencias de Ginebra o en el Palais des Nations, o, en el caso del Convenio de Rotterdam, en la sede de la FAO en Roma, el volumen de trabajo relacionado con la logística y las disposiciones prácticas de las secretarías es mucho menor que si la reunión se celebra en otro lugar. UN فإذا كان الاجتماع يعقد في مركز المؤتمرات الدولية في جنيف أو في قصر الأمم، أو في حالة اتفاقية روتردام، بالمقر الرئيسي لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة في روما، فإن عبء العمل الواقع على كاهل الأمانات فيما يتعلق باللوجيستيات والترتيبات العملية يكون أقل بكثير منه إذا كان الاجتماع يعقد في مكان آخر.
    Como consecuencia de ello, la proporción de contribuciones básicas disponibles para actividades programáticas en los países es mucho menor que la proporción correspondiente de fondos complementarios. UN ونتيجة لذلك، فإن حصة المساهمات الأساسية المتاحة للأنشطة البرنامجية على الصعيد القطري أدنى بكثير من الحصة المقابلة لها من التمويل غير الأساسي.
    Habitualmente, la recompensa que recibe un inventor en razón de lo inventado es mucho menor que el total de beneficios para la sociedad. UN فالمألوف أن يكون الجزاء الذي يظفر به المخترع أقل كثيرا من قيمة مجموع المنافع التي تعود على المجتمع من اختراعه.
    15. El Comité observa con preocupación que la participación de la mujer en el mercado de trabajo sigue siendo mucho menor que la del hombre y que persiste una importante diferencia de remuneración entre los géneros como resultado, entre otras cosas, de una mentalidad de segregación en el lugar de trabajo. UN 15- وتلاحظ اللجنة مع القلق أن مشاركة المرأة في سوق العمل لا تزال أدنى بكثير منها بالنسبة للرجل، وأن ثمة فجوة كبيرة في الأجور بين الجنسين ما انفكت قائمة لأسباب من بينها ثقافة الفصل بين الجنسين في مواقع العمل.
    El rendimiento explosivo total de los ensayos subterráneos se estima en 90 Mt, mucho menor que el de los ensayos atmosféricos anteriores. UN ويقدر أن الحصيلة الانفجارية الكلية للتجارب الجوفية كانت ٩٠ ميغاطنا، وهذا يقل كثيرا عن حصيلة التجارب الجوية السابقة.
    El ingreso de capitales neto hacia la región en 1995 fue de 22.400 millones de dólares, monto mucho menor que el de 1994 y sobretodo que el del bienio 1992-1993, de 65.000 millones de dólares. UN وبلغ صافي تدفقات رأس المال إلى المنطقة في عام ١٩٩٥، ٢٢,٤ بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، أي أقل مما كان عليـه في عام ١٩٩٤ وأقـل كثيـرا مما كـان عليـه في الفتـرة ٢٩٩١-٣٩٩١، عندما بلغ ٥٦ بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    Desde entonces, los costos de la atención de la salud se han disparado y el valor del dólar en la actualidad es mucho menor que cuando se establecieron esas metas. UN ومنذ ذلك الحين، شهدت تكاليف الرعاية الصحية ارتفاعا مهولا. وأصبحت قيمة الدولار اليوم أدنى بكثير مما كانت عليه عند وضع الأهداف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more