"muchos ámbitos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • العديد من مجالات
        
    • كثير من مجالات
        
    • مجالات عديدة من
        
    • مجالات كثيرة من
        
    • العديد من المجالات المتعلقة
        
    • كثير من ميادين
        
    • مجالات كثيرة في
        
    La Ley contra la discriminación por edad de 2004 prohíbe la discriminación en muchos ámbitos de la vida pública, como se señala en el párrafo 49. UN ويحظر قانون التمييز على أساس السنّ لعام 2004 التمييز في العديد من مجالات الحياة العامة، كما هو مبين في الفقرة 49 أعلاه.
    Sin embargo, se requieren innovaciones en muchos ámbitos de las relaciones internacionales. UN فالابتكارات مطلوبة في العديد من مجالات العلاقات الدولية.
    El envejecimiento de la fuerza de trabajo en muchos ámbitos de las aplicaciones nucleares es motivo de grave preocupación para varios Estados. UN وشيخوخة القوى العاملة في العديد من مجالات التطبيقات النووية تبعث على القلق لدى عدد من الدول.
    En muchos ámbitos de actividad, la humanidad ya no puede prescindir de las oportunidades que nos brinda la tecnología espacial. UN وفي كثير من مجالات النشاط، أصبح الجنس البشري غير قادر بالفعل على الاستغناء عن الفرص التي تتيحها لنا تكنولوجيا الفضاء.
    A pesar de los progresos logrados en muchos ámbitos de la reforma general de las Naciones Unidas, la reforma del Consejo de Seguridad no ha avanzado. UN وبالرغم من التقدم الذي أحرز في كثير من مجالات الإصلاح الشامل للأمم المتحدة، فلم يحرز إصلاح مجلس الأمن أي تقدم.
    muchos ámbitos de la ciencia y la tecnología con aplicaciones primarias y vitales en el terreno de la salud, la industria, la agricultura y otras actividades civiles también tienen un posible uso militar. UN فهناك مجالات عديدة من العلم والتكنولوجيا ذات تطبيقات أساسية وحيوية على الصحة والصناعة والزراعة ومجالات مدنية أخرى قد يكون لها أيضا استعمال عسكري.
    67. Los inmigrantes, sin distinción de sexo, son objeto de discriminación en muchos ámbitos de su vida. UN 67- ويعاني المهاجرون، نساءً ورجالاً، من التمييز في مجالات كثيرة من حياتهم.
    Había logrado resultados considerables en muchos ámbitos de la garantía de los derechos humanos y estaba dispuesta a compartir su experiencia. UN وأحرزت نتائج ملموسة في العديد من المجالات المتعلقة بضمان حقوق الإنسان، وهي على استعداد لتقاسم خبرتها.
    Sin embargo, en muchos ámbitos de la vida pública subsiste una discriminación estructural e indirecta. UN بيد أن التمييز الهيكلي وغير المباشر لا يزال يلاحظ في العديد من مجالات الحياة العامة.
    La transformación requiere nuevas aptitudes y competencias en muchos ámbitos de trabajo, lo que supone la supresión de 73 puestos y la creación de 36. UN ويتطلب هذا التحول مجموعات جديدة من المهارات والكفاءات في العديد من مجالات العمل، مما يستلزم إلغاء 73 وظيفة وإنشاء 36 وظيفة.
    En cualquier caso, estos avances realizados no deben ocultar que muchos ámbitos de toma de decisiones siguen caracterizándose por una participación en el poder profundamente desigual entre mujeres y hombres. UN ومع ذلك فإن هذا التقدم المتحقق يجب ألا يحجب وجود العديد من مجالات صنع القرار التي لا تزال موسومة بتقاسم متفاوت للغاية للسلطة بين النساء والرجال.
    Este ilustrativo informe señala que el Organismo lleva a cabo sus actividades en muchos ámbitos de la tecnología nuclear en pro de la comunidad humana. UN ويدل هذا التقرير المفيد على أن الوكالة تطور أنشطتها تدريجيا في العديد من مجالات التكنولوجيا النووية لصالح المجتمع الإنساني.
    64. A lo largo de los últimos decenios se han producido mejoras paulatinas en muchos ámbitos de los servicios de salud. UN 64- حدث تحسن تدريجي في العديد من مجالات الخدمات الصحية على مدى العقود الماضية.
    Disfruta de reconocimiento internacional, es eficaz en muchos ámbitos de sus mandatos y mantiene, con razón, la mayor parte de su prestigio entre los ciudadanos corrientes. UN فهي معترف بها على المستوى الدولي، وفعالة في العديد من مجالات ولاياتها وتحتفظ عن حق بالكثير من مكانتها بين الناس العاديين.
    En el informe se señala que el Organismo desarrolla cada vez más sus actividades en muchos ámbitos de la tecnología nuclear que son de gran interés e importancia para la comunidad humana. UN ويشير التقرير إلى أن الوكالة ماضية بشكل متزايد في تطوير أنشطتها في كثير من مجالات التكنولوجيا النووية ذات الاهتمام الكبير والأهمية العظيمة للمجتمع الإنساني.
    En el informe se señala que el Organismo desarrolla cada vez más sus actividades en muchos ámbitos de la tecnología nuclear que son de gran interés e importancia para la comunidad humana. UN التقرير يبين أن الوكالة تعكف بصورة متزايدة على تطوير أنشطتها في كثير من مجالات التكنولوجيا النووية التي تحظى باهتمام وأهمية كبيرين لدى البشرية كلها.
    Además de permitir avances en muchos ámbitos de cooperación establecidos en el plan estratégico de mediano plazo, varias de las evaluaciones y encuestas temáticas e institucionales que se realizarán en el marco del plan se relacionan en forma directa con la Iniciativa. UN وبالإضافة إلى المضي قدما نحو تفعيل كثير من مجالات التعاون التي أقرتها الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل فإن العديد من التقييمات والاستقصاءات المواضيعية والمشتركة التي تم تحديدها من أجل الاضطلاع بها في إطار الخطة المذكورة أعلاه لها بدورها صلة مباشرة بالمبادرة.
    13. Sigue preocupando al Comité que, a pesar de las enmiendas introducidas en el derecho civil, y en particular la abolición del sistema ho ju, la discriminación contra las mujeres persista en muchos ámbitos de la vida. UN 13- ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق لأن التمييز ضد المرأة لا يزال قائما في كثير من مجالات الحياة على الرغم من التعديلات التي أدخلت على القانون المدني، ولا سيما إلغاء نظام رب الأسرة Hoju.
    Si bien es innegable que se precisan esfuerzos para mejorar la eficiencia y la eficacia, la existencia de nuevos mandatos repercute inevitablemente en muchos ámbitos de actividad, por ejemplo, en las funciones de apoyo. UN واختـتمت حديثها قائلة إنـه يتعين بلا شك بذل جهود من أجل تحسين الكفاءة والفعالية، ولكن وجود ولايات جديدة يسلط حتما ضغوطا على مجالات عديدة من الأنشطة، بما في ذلك مهام الدعم.
    b) La violencia en el hogar es una de las formas más comunes y menos visibles de violencia contra la mujer, y sus consecuencias afectan a muchos ámbitos de la vida de las víctimas; UN " (ب) بأن العنف العائلي هو أحد أكثر أشكال العنف ضد المرأة شيوعا وأقلها وضوحا للعيان، وبأن عواقبه تمس مجالات كثيرة من حياة الضحايا؛
    Cada vez en mayor medida, las ONG han venido participando efectivamente en muchos ámbitos de las actividades de reducción de la demanda de drogas, tales como la creación de conciencia, la prevención, y el tratamiento y reintegración social de los toxicómanos. UN وأصبحت المنظمات غير الحكومية أكثر مشاركة وفعالية في العديد من المجالات المتعلقة بأنشطة تخفيض الطلب على المخدرات مثل التوعية والوقاية والعلاج وإعادة إدماج مدمني المخدرات في المجتمع.
    Lo mismo que en muchos ámbitos de la labor estadística, Australia trata de prestar apoyo y asistencia a otros países en el desarrollo de sus sistemas sobre salud. UN 52 - تسعى استراليا، كما سعت في كثير من ميادين العمل الإحصائي، إلى دعم ومساعدة البلدان الأخرى في تطوير نظمها الإحصائية.
    El hecho de vivir segregadas, sintiendo miedo y sufriendo privaciones, ha limitado las oportunidades que se les presentaban en muchos ámbitos de sus vidas, especialmente en la educación y el empleo. UN فالحياة وسط التمييز، والخوف، والمصاعب قيدت الفرص في مجالات كثيرة في حياتهن، بما في ذلك التعليم والعمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more