"muchos años de" - Translation from Spanish to Arabic

    • سنوات عديدة من
        
    • سنوات طويلة من
        
    • سنوات كثيرة من
        
    • عدة سنوات من
        
    • سنين عديدة من
        
    • سنوات عدة من
        
    • سنوات عديدة في
        
    • سنوات طوال من
        
    • مدى سنوات عديدة
        
    • سنين كثيرة من
        
    • سنين من
        
    • العديد من السنوات
        
    • منا سنوات من
        
    • من سنوات عديدة
        
    • لسنوات عديدة من
        
    Respecto al bajo nivel general de educación, lo reconocen como un grave problema, fruto de muchos años de negligencia. UN وفيما يتعلق بانخفاض المستوى العام للتعليم، يُعترف بأنه يشكل مشكلة كبيرة نتيجة سنوات عديدة من الإهمال.
    Tras muchos años de trabajo, el esfuerzo se vino abajo por el desacuerdo y las recriminaciones de 2001. UN وبعد سنوات عديدة من العمل تحطمت الجهود على جدار الاختلافات والاتهامات المتبادلة في عام 2001.
    Después de muchos años de estancamiento, este año se han logrado progresos significativos en la esfera del desarme y la no proliferación en todos sus aspectos. UN بعد سنوات عديدة من الوصول إلى طريق مسدود، جرى في هذا العام إحراز تقدم كبير في نزع السلاح وعدم الانتشار بكل جوانبه.
    Tras muchos años de lucha en nombre de los millones de desposeídos de la India, su conclusión fue la siguiente: UN وكان استنتاجه، بعد سنوات طويلة من الكفاح بالنيابة عن ملايين كثيرة من الهنود المحرومين، كما يلي :
    Para nuestro perjuicio, nuestra región ha conocido muchos años de odio y guerras. UN لقد عرفت منطقتنا، بشكل أضر بنا، سنوات كثيرة من البغضاء والحروب.
    Han sido muchos años de crecimiento del consumo en las principales ciudades de China. TED كانت هناك سنوات عديدة من النمو الاستهلاكي عبر المدن الرئيسيّة في الصين.
    Tras muchos años de perturbaciones, la mayor parte de las escuelas en el Líbano funciona actualmente de manera relativamente normal. UN وبعد سنوات عديدة من الانقطاع. يعمل معظم المدارس في لبنان اﻵن بصورة عادية نسبيا.
    muchos años de estrecha cooperación me unen al Ministro Essy, a quien respeto profundamente por sus cualidades humanas y diplomáticas. UN وتربطني بالوزير إسي سنوات عديدة من التعاون الوثيق، وإنني أقدر فيه مناقبه الدبلوماسية واﻹنسانية.
    Tras muchos años de graves problemas financieros, hemos llegado a un punto en que corre peligro el propio funcionamiento de las Naciones Unidas. UN فبعد سنوات عديدة من المشاكل المالية الخطيرة، بلغنا مرحلة يتعرض فيها عمل اﻷمم المتحدة نفسه للخطر.
    Tras muchos años de debate y negociación, en 1994 asistimos a su entrada en vigor. UN وبعد سنوات عديدة من المناقشة والتفاوض، شهدنا نفاذها في ١٩٩٤.
    Este verano, la misión visitó la región de Semipalatinsk, donde realizó un estudio integral de las consecuencias de los muchos años de ensayos nucleares. UN وقامت البعثة في هذا الصيف بزيارة سميبالاتنسك، حيث أجرت دراسة شاملة لﻵثار المترتبة على سنوات عديدة من إجراء التجارب النووية.
    Tras muchos años de consultas algunos Estados Miembros creen todavía que el Artículo 50 de la Carta no otorga un derecho a indemnización a los terceros Estados afectados por la imposición de sanciones. UN وبعد سنوات عديدة من المشاورات لا تزال بعض الدول اﻷعضاء تعتقد أن المادة ٥ من الميثاق لا تنص على حق الدول الثالثة المتضررة بالجزاءات في الحصول على تعويضات.
    Lamentablemente, el Sindicato de Trabajadores Domésticos de Sudáfrica se disolvió en 1996, después de muchos años de problemas financieros. UN ومن دواعي اﻷسف أن تم في عام ٦٩٩١ حل اتحاد عمال المنازل في جنوب أفريقيا بعد سنوات عديدة من الصعوبات المالية.
    Los expertos nacionales se presentaron como abogados asentados en Gaza con muchos años de experiencia en el ejercicio del derecho internacional. UN وأدرج خبراء اللجنة الوطنيون بوصفهم محامين مقيمين في غزة ولديهم سنوات طويلة من الخبرة في ممارسة القانون الدولي.
    Es un momento de felicidad... y os deseamos a ti y a Nya muchos años de felicidad... y muchos hijos. Open Subtitles انه وقت سعيد لكن كلنا نتمنّى لك و نايا سنوات طويلة من السعادة، والعديد من الأبناء أيضا
    He pasado muchos años de mi vida tratando de proteger a mi país de niños importantes como tú. Open Subtitles لقد قضيت سنوات طويلة من حياتي في محاولة لحماية بلادي من الأطفال المغترين بأنفسهم مثلك
    La ejecución de esta tarea requerirá muchos años de participación internacional constante. UN وسيتطلب تنفيذ هذه المهمة سنوات كثيرة من الاستعدادات الدولية المتواصلة.
    La ejecución de esta tarea requerirá muchos años de participación internacional constante. UN وسيتطلب تنفيذ هذه المهمة سنوات كثيرة من الاستعدادات الدولية المتواصلة.
    En Centroamérica, tras muchos años de conflicto, El Salvador ha logrado por fin la paz. UN وفي أمريكا الوسطى، بعد عدة سنوات من الصراع، تعيش السلفادور، أخيرا، في سلام.
    Somos testigos del renacer de la esperanza en Sierra Leona y Liberia tras muchos años de consolidación de la paz y la seguridad. UN إننا نشهد عودة الأمل إلى سيراليون وليبريا بعد سنين عديدة من توطيد دعائم السلم والأمن.
    :: muchos años de experiencia de trabajo en proyectos relacionados con los pueblos indígenas UN :: سنوات عدة من الخبرة في العمل مع مشاريع متعلقة بالشعوب الأصلية
    El actual oficial de protección es un ex oficial de policía que cuenta con muchos años de experiencia en la protección de testigos a nivel internacional; UN والموظف الحالي لشؤون الحماية هو ضابط شرطة سابق اكتسب خبرة سنوات عديدة في حماية الشهود على الصعيد الدولي؛
    Tras muchos años de guerra, parece que la paz finalmente prevalece en ese país. UN فبعد سنوات طوال من الحرب، بدأ السلام يسود أخيرا في ذلك البلد.
    La experiencia adquirida a lo largo de muchos años de actividad es beneficiosa y enriquecedora para todos, y se ha hecho todo lo posible para transmitirla y compartirla. UN فالخبرة المكتسبة على مدى سنوات عديدة من العمل تفيد وتثري تجربة الجميع، ولا يدخر أي شيء في تقديمها وتقاسمها.
    El ingreso de Croacia en el Consejo de Seguridad sería un gran tributo a mi país y un reconocimiento de todo lo logrado en el establecimiento de la paz en Europa sudoriental, región que, después de muchos años de guerra, ha tenido la fortaleza de emprender el camino de las relaciones de buena vecindad. UN وستمثل عضوية كرواتيا في مجلس الأمن تكريما كبيرا لبلدي واعترافا بكل ما تم إنجازه في مجال إقرار السلام في جنوب شرقي أوروبا، الذي وجد القوة لاتخاذ طريق علاقات الجيرة الحسنة، بعد سنين كثيرة من الحرب.
    Como lo han reflejado muchos años de práctica, ello abarca las cuestiones relacionadas con la cooperación internacional en la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos. UN وبحسب ما يتجسّد في سنين من الممارسة، فإن ذلك يشمل الشؤون ذات الصلة بالتعاون الدولي في استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية.
    Solamente tras muchos años de práctica y un intenso entrenamiento. Open Subtitles فقط بعد العديد من السنوات من الممارسة والتدريب المكثف
    Como dicen nuestros anfitriones chinos, un viaje de mil leguas comienza con el primer paso. Sin embargo, el viaje no será por supercarreteras en las cuales se puede avanzar a toda velocidad; es posible que nos conduzca a través de mares y lagos; a través de colinas, montañas y valles; se requerirán muchos años de arduo trabajo y sacrificios para llegar hasta el final. UN ذلك أن رحلة اﻷلف ميل، كما يقول مضيفونا الصينيون، تبدأ بخطوة، بيد أن هذه الرحلة لن تكون على طرق سريعة نستطيع أن نمضي عليها بأقصى سرعة: فقد يتعين علينا أن نعبر بحارا وبحيرات؛ وأن نتجاوز تلالا وجبالا وأودية، وقد يتطلب اﻷمر منا سنوات من العمل الشاق والتضحية حتى نصل إلى نهاية المطاف.
    El pueblo de Burundi ha dejado atrás muchos años de conflicto para iniciar un nuevo régimen democrático. UN ولقد انتقل شعب بوروندي من سنوات عديدة من الصراع إلى حكومة ديمقراطية جديدة.
    Esta Conferencia es el resultado de muchos años de ardua labor preparatoria; bien sé los enormes esfuerzos que ustedes han hecho para que sea todo un éxito. UN فهذا المؤتمر جاء ثمرة لسنوات عديدة من اﻷعمال التحضيرية الشاقة. وإني ﻷعلم عظمة الجهد الذي بذلتموه كي تكفلوا النجاح لهذا المؤتمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more