"muchos años en" - Translation from Spanish to Arabic

    • سنوات عديدة في
        
    • سنوات طويلة في
        
    • عدة سنوات في
        
    • سنوات كثيرة في
        
    • السَنَواتَ في
        
    • سنين عديدة في
        
    • سنواتٍ عديدة
        
    • لسنوات طويلة في
        
    • لسنوات عديدة في
        
    El actual arreglo regional se concretó hace muchos años en una realidad política diferente y hoy es anacrónico en algunos aspectos importantes. UN إن الترتيب اﻹقليمي الحالي الذ أنشئ منذ سنوات عديدة في ظل واقع سياسي مختلف، أصبح عتيقا اﻵن في بعض الجوانب الهامة.
    Desde su independencia, en 1961, ha formado parte de este Comité continuamente, incluidos muchos años en calidad de Presidente. UN ومنذ استقلالها في عام ١٩٦١، ما فتئت تواصل خدمة هذه اللجنة، بما في ذلك سنوات عديدة في منصب الرئاسة.
    Finalmente, las Naciones Unidas, sus organismos y la Interpol han cooperado durante muchos años en la esfera de la aplicación de la ley. UN وأخيرا، فقد تعاونت اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة والانتربول منذ سنوات عديدة في ميدان إنفاذ القانون.
    Nosotros, el pueblo de Israel, hemos vivido durante muchos años en las línea del frente en este conflicto. UN ونحن، شعب إسرائيل، عشنا سنوات طويلة في المواقع الأمامية لهذا الصراع.
    El Gobierno de Colombia ha tomado medidas decisivas para la negociación de un acuerdo de paz con las guerrillas, que han combatido durante muchos años en algunas partes del país. UN لقد اتخذت حكومة كولومبيا خطوات حازمة تجاه التفاوض لتوقيع اتفاق سلام مع المغاورين الناشطين منذ سنوات طويلة في بعض أجزاء البلد.
    En 1992, el Congreso Nacional Africano celebró su primera conferencia nacional dentro del país tras muchos años en el exilio. UN وفي عام ١٩٩٢، عقد المؤتمر الوطني اﻷفريقي مؤتمره الوطني اﻷول داخل البلد بعد عدة سنوات في المنفى.
    Estuvimos muchos años en la cárcel. Yo estuve 11 años. UN أنفقنا سنوات كثيرة في السجن؛ أنا قضيت 11 عاما في السجن.
    Pasamos muchos años en Londres. Open Subtitles صَرفنَا السَنَواتَ في لندن.
    Hungría informó de actividades de investigación y observación sistemática desarrolladas durante muchos años en las esferas climática, meteorológica y ecológica. UN فقد تحدثت هنغاريا عن البحوث والرصد المنهجي الذي جرى على مدى سنوات عديدة في مجالات المناخ واﻷرصاد الجوية واﻹيكولوجيا.
    Lo que la gente dice en las calles ahora es lo que los países en desarrollo han estado diciendo durante muchos años en diversos foros internacionales, con poco éxito. UN وما يقوله الناس في الشوارع الآن، تقوله البلدان النامية منذ سنوات عديدة في مختلف المحافل الدولية بنجاح ضئيل.
    Ese acuerdo dará vida a una meta que se fijó por primera vez hace muchos años en los Acuerdos de Camp David: proteger la seguridad de Israel y dar a los palestinos en toda la Ribera Occidental el control sobre su vida cotidiana. UN ومن شأن ذلك الاتفاق أن يحقق هدفا وضع قبل سنوات عديدة في اتفاقات كامب ديفيد ألا وهو حماية أمن إسرائيل وإعطاء الفلسطينيين في جميع أنحاء الضفة الغربية السيطرة على حياتهم اليومية.
    Su experiencia y sus conocimientos especializados, adquiridos en el transcurso de muchos años en distintas esferas como, por ejemplo, los asuntos internacionales y el desarrollo sostenible, deben ser aprovechados al máximo. UN وينبغي الاستفادة على أفضل وجه ممكن من الخبرة والدراية الفنية اللتين اكتسبهما المعهد على مدى سنوات عديدة في مجالات مثل العلاقات الدولية والتنمية المستدامة.
    Las Directrices se enmarcan firmemente en las normas internacionales de derechos humanos vigentes y se basan en una experiencia de muchos años en la determinación de las estrategias para hacer frente al VIH y al SIDA cuyo éxito ha quedado demostrado. UN وقد ترسخت هذه المبادئ التوجيهية في إطار من المعايير الدولية القائمة لحقوق اﻹنسان، كما تستند إلى خبرة سنوات عديدة في تحديد الاستراتيجيات التي برهنت عن نجاحها في التعامل مع الفيروس أو اﻹيدز.
    El Comité ha sido informado de la proclamación de una amnistía general, pero no se sabe si los beneficiarios de la amnistía habían pasado ya muchos años en la cárcel. UN وقد جرى إبلاغ اللجنة بصدور عفو عام، غير أن اللجنة لا تعلم ما إذا كان المستفيدون من العفو قد قضوا فعلاً سنوات عديدة في السجن أم لا.
    Si se desplegaran sistemas nacionales de defensa antimisiles, se destruirían los resultados alcanzados durante muchos años en desarme bilateral y multilateral y en limitación de los armamentos. UN وإذا تم نشر شبكة قذائف وطنية فسوف تنهار النتائج المحققة خلال سنوات طويلة في نزع السلاح والحد من التسلح على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف.
    Algunos Estados han ajustado en varias ocasiones la estructura de sus sistemas de federalismo durante muchos años en un esfuerzo por resolver los conflictos por el poder y los recursos. UN وعملت بعض البلدان تكرارا على تعديل هيكل نظمها الاتحادية على مدى سنوات طويلة في محاولة منها لنـزع فتيل النـزاعات حول السلطة والموارد.
    Los Estados miembros de la ASEAN lamentan profundamente el estancamiento y los retrocesos que se produjeron durante muchos años en la labor de la Conferencia de Desarme y de la Comisión de Desarme. UN والدول الأعضاء في آسيان تشعر بخيبة أمل كبيرة إزاء الانتكاسات وحالة الجمود المستمرة منذ سنوات طويلة في عمل مؤتمر نزع السلاح وهيئة نزع السلاح.
    El hecho de que España haya tenido que esperar pacientemente durante muchos años, en circunstancias no siempre fáciles, a ver realizada su incorporación a la Conferencia hace que seamos especialmente sensibles al interés de aquellos otros países que así lo han solicitado. UN إن حقيقة أن أسبانيا انتظرت بصبر طوال عدة سنوات في ظروف لم تكن سهلة دائما، قبل أن تصبح عضويتها في المؤتمر واقعا فعليا، تعني أننا نحس بشكل خاص باهتمامات البلدان اﻷخرى التي قدمت مثل هذا الطلب.
    Estamos profundamente preocupados por el hecho de que dicho período de sesiones aún no se haya convocado a pesar de los esfuerzos que hemos hecho durante muchos años en este sentido. UN ويساورنا بالغ القلق إزاء عدم عقد تلك الدورة على الرغم مما بذلناه من جهود طيلة عدة سنوات في هذا الصدد.
    Su Gobierno cooperó durante muchos años en el desarrollo de los usos por los Estados de la tecnología nuclear con fines pacíficos, inclusive en la construcción de aceleradores, generadores de neutrones y equipo de otro tipo. UN وقد تعاونت حكومته طوال سنوات كثيرة في تنمية استخدام الدول للتكنولوجيا النووية في الأغراض السلمية، بما في ذلك من أجل بناء المسارعات ومولدات النيوترونات وغير ذلك من المعدات.
    Pasamos muchos años en Londres. Open Subtitles صَرفنَا السَنَواتَ في لندن.
    El índice de desempleo ha llegado recientemente a los niveles más altos alcanzados en muchos años en cualquiera de los países del mundo. UN وقد شهدت اﻵونة اﻷخيرة ارتفاع معدل البطالة الى أعلى مستويات لها منذ سنين عديدة في بلدان في جميع أنحاء العالم.
    Pasé muchos años en Nunca Jamás, hogar de los niños perdidos. Open Subtitles ''أمضيتُ سنواتٍ عديدة في ''نيفرلاند، موطن الأولاد الضائعين.
    Nueva Zelandia y México trabajan conjuntamente desde hace muchos años en esta Conferencia y en otras organizaciones de las Naciones Unidas para acabar con todos los ensayos nucleares. UN لقد عملت نيوزيلندا والمكسيك معا لسنوات طويلة في هذا المؤتمر وغيره من منظمات اﻷمم المتحدة لوضع حد للتجارب النووية.
    La OIT ha trabajado con las organizaciones de empleadores durante muchos años en todas sus esferas de actividad. UN وقد عملت منظمة العمل الدولية مع منظمات أرباب العمل لسنوات عديدة في جميع مجالات نشاطها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more