"muchos años y" - Translation from Spanish to Arabic

    • سنوات عديدة
        
    • سنوات عدة
        
    • سنين عديدة
        
    • عدة سنوات و
        
    • سنوات طويلة
        
    • سنين كثيرة
        
    • لسنوات عديدة وزاد
        
    Han pasado muchos años, y poco, muy poco, parece haber cambiado. UN لقد انقضت سنوات عديدة منذ ذلك الحين، ولكن يبدو أنه لم يحدث سوى تغيير قليل ـ بل وقليل جدا.
    A menudo esas investigaciones llevan muchos años y exigen recursos considerables, con los que el Fiscal de la corte no contará. UN وتستغرق هذه التحقيقات عادة سنوات عديدة وتستهلك موارد هائلة، وهو الشيء الذي لا يمتلكه المدعي العام.
    No obstante, esos sistemas se diseñaron hace muchos años y el acceso a ellos no siempre resulta fácil. UN ولكن هذه التطبيقات صممت منذ سنوات عديدة ولم تكن سهلة الاستعمال دائما.
    Tomó muchos años y mucho trabajo y muchos científicos desarrollar la tecnología, desarrollar las ideas, TED تطلب الأمر سنوات عدة والكثير من العمل والعديد من العلماء لتطوير التقنية وتطوير الأفكار
    La cooperación entre el Consejo de Europa y las instituciones de las Naciones Unidas y entre el Consejo y algunos de los organismos especializados se ha venido desarrollando a lo largo de muchos años y ha producido resultados concretos. UN وعلى امتداد سنين عديدة تطورت علاقة تعاون بين مجلس أوروبا ومؤسسات اﻷمم المتحدة، وبين المجلس وبعض الوكالات المتخصصة.
    Cheryl, hago esto desde hace muchos años y te digo, Ruby es genial y le encanta. Open Subtitles شيريل انا اقوم بهذا العمل منذ عدة سنوات و اؤكد لك بان روبي كانت مذهلة و بانها احبت ذلك
    No obstante, según otra opinión, la experiencia indicaba que el proceso de lograr la aprobación y la amplia ratificación de una nueva convención podía tomar muchos años y que entre tanto existiría una indeseable falta de uniformidad. UN وارتئي من جهة أخرى أن التجربة تشير الى أن عملية اعتماد اتفاقية جديدة والتصديق عليها على نطاق واسع قد تستغرق سنوات طويلة وأنه سيسود في تلك الأثناء افتقار الى التوحيد غير منشود.
    Esas disposiciones llevan en vigor muchos años y no han sido modificadas últimamente. UN وهذه أحكام سارية منذ سنوات عديدة ولم يطرأ عليها أي تغيير مؤخرا.
    El proyecto de resolución que presentamos hoy, sin referencia a una comisión principal, ha estado ante la Asamblea General ya por muchos años y refleja graves preocupaciones que comparte una gran mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN لقد ظل مشروع القرار الذي نقدمه اليوم، بدون إحالته إلى لجنة رئيسية، مطروحا على الجمعية العامة منذ سنوات عديدة وهو يعبِّر عن القلق الجاد الذي تتشاطره أغلبية كبيرة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    El problema de la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre ha sido durante muchos años y sigue siendo una de las prioridades de la diplomacia rusa. UN إن مسألة منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي ما برحت منذ سنوات عديدة إحدى الأولويات العليا لدى الدبلوماسية الروسية.
    La Corte Penal Internacional ha estado en gestación por muchos años y su creación puede considerarse como uno de los principales logros de las Naciones Unidas. UN لقد مرت سنوات عديدة منذ أن طرحت فكرة المحكمة الجنائية الدولية، ويمكن النظر إلى إنشائها على أنه أحد إنجازات الأمم المتحدة الكبيرة.
    Sri Lanka ya analizó esa cuestión hace muchos años y, tras el Plan de Acción sobre el Envejecimiento aprobado en Viena en 1982, incorporó algunas medidas transcendentales con miras al bienestar de las personas de edad. UN وقد بحثت سري لانكا هذه المسألة منذ سنوات عديدة واتخذت، في أعقاب اعتماد خطة عمل فيينا للشيخوخة في عام 1982، عددا من التدابير البعيدة المدى من أجل توفير الرعاية للمسنين.
    En la India, se vienen aprobando normas de contabilidad durante muchos años y las NIIF no se aplican por primera vez. UN تُعتمد في الهند منذ سنوات عديدة معايير محاسبة هندية، أما م إ م د فلا تعتمد حالياً للمرة الأولى.
    Esta opción sería mejor que exigir que se invocara oficialmente el Artículo 99, cosa que no se había hecho en muchos años y que habría que desmitificar. UN وسيكون ذلك أفضل من الاحتجاج الرسمي بالمادة 99، الذي لم يتم اللجوء إليه منذ سنوات عديدة وينبغي إزالة اللبس بصدده.
    He pasado aquí con este plan muchos años y he sido feliz. Open Subtitles لقد قضيت سنوات عديدة هنا على تلك الخطة، وكان لا سعيدة على الإطلاق.
    La vendieron a un amigo de la familia hace muchos años y la pusieron a pastar. Open Subtitles لقد بيعت لعائلة صديقة قبل سنوات عدة و وضعوها في المرعى
    Observa que la Comisión de Reformas Legislativas funciona desde 1982 pero que no funcionó durante muchos años y ahora tiene ante sí un gran retraso de leyes que deben revisarse. UN ولاحظت أن لجنة إصلاح القوانين كانت قائمة منذ عام 1982 ولكنها ظلت غير فعّالة على مدار سنوات عدة وهي الآن تواجه حجماً كبيراً من الأعمال المتأخرة بشأن القوانين التي تحتاج إلى تنقيح.
    Se ha informado además de que las familias de estos detenidos no tienen ninguna noticia de ellos desde hace muchos años y los consideran desaparecidos. UN كما ذكر أن أُسَر هؤلاء السجناء لم تتلق أي أخبار منهم منذ سنين عديدة وبالتالي فإنها تعتبرهم في عداد المختفين.
    Algunos problemas relacionados con la paz y la seguridad internacionales han estado presentes en el orden del día del Consejo durante muchos años, y siguen sin solucionarse. UN ولا تزال بعض مشاكل السلام والأمن الدوليين مدرجة في جدول أعمال المجلس منذ سنين عديدة من دون حل.
    -He admirado su trabajo por muchos años y quisiera... Open Subtitles - .. لقد كنت معجبا باعمالك عدة سنوات و
    El Comité Especial tiene una función fundamental en la consideración de la cuestión, que figura en su orden del día desde hace muchos años y que debe seguir en él tanto tiempo como sea necesario. UN ويقع على اللجنة الخاصة مهمة القيام بدور رئيسي في دراسة هذه القضية التي ظلت على جدول أعمالها منذ سنوات طويلة ويجب أن تظل في جدول الأعمال طالماً كان ذلك ضرورياً.
    La OSCE ha trabajado junto con varios países de Europa sudoriental durante muchos años y su compromiso por fomentar la paz y la estabilidad en la región mediante el envío de misiones a Macedonia, Croacia, Bosnia y Herzegovina, Albania, Serbia y Montenegro y Kosovo ha resultado invaluable. UN ولمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا منذ سنين كثيرة نشاط في عدة بلدان في جنوب شرقي أوروبا، والتزامها بتعزيز السلام والاستقرار في هذه المنطقة، من خلال بعثاتها الميدانية في مقدونيا وكرواتيا والبوسنة والهرسك وألبانيا وصربيا والجبل الأسود وكوسوفو، لا يقدّر بثمن.
    48. La violencia de género en Nepal ha sido motivo de profunda preocupación por muchos años y se ha agudizado debido al conflicto. UN 48- أما العنف القائم على نوع الجنس في نيبال فهو مسألة ظلت تثير قلقاً شديداً لسنوات عديدة وزاد من حدتها الصراع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more