Reconocemos el carácter interrelacionado de nuestro mundo, pero esta Asamblea sigue siendo testigo de enormes injusticias en muchos aspectos de la vida humana. | UN | إن ترابط عالمنا مقبــول لدينا، ولكن هذه الجمعيـــة لا تزال شاهدا على ظلم فادح في العديد من جوانب الحياة اﻹنسانية. |
La recompensa continua de los conocimientos de idiomas debe seguir constituyendo un incentivo para el personal y un recurso que facilita muchos aspectos de la labor de la Organización. | UN | ويجب أن تبقى المكافأة على إتقان اللغة كحافز للموظفين ومورد ييسر العديد من جوانب عمل المنظمة. |
Las interacciones con la comunidad confirmaron también que la mujer sigue estando sometida a represión en muchos aspectos de la vida. | UN | وجاءت التفاعلات مع المجتمعات المحلية لتؤكد كذلك أن المرأة ما زالت معرضة للقمع في جوانب كثيرة من الحياة. |
La influencia de la delincuencia organizada impregna muchos aspectos de la vida en la región. | UN | وأضاف أن تأثير الجريمة المنظمة متغلغل في كثير من جوانب الحياة في المنطقة. |
54. Las directrices del Comité para la preparación de los informes periódicos mencionan muchos aspectos de la capacitación, incluida la capacitación de especialistas, que son fundamentales para que todos los niños disfruten de sus derechos. | UN | 54- وتتطرق المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة للتقارير الدورية إلى الكثير من أشكال التدريب، بما فيها التدريب المتخصص، اللازمة إذا ما أريد أن يتمتع الأطفال بحقوقهم. |
Los consultores determinaron que probablemente era consecuencia de que muchos aspectos de la complejidad de la misión ya se reflejaban en el tamaño de la misión o presentaban una correlación con el tamaño. | UN | وحدد الاستشاريون أن هذا ينتج على الأرجح من انعكاس الكثير من جوانب تعقيد البعثات بالفعل في حجم البعثات أو ارتباطها به. |
Eslovenia reconoció que era necesario mejorar muchos aspectos de la protección de los derechos humanos y observó que Tailandia proyectaba ocuparse de estos. | UN | واعترفت سلوفينيا بضرورة تحسين العديد من مجالات حماية حقوق الإنسان وحيّت تخطيط تايلند لمعالجتها. |
muchos aspectos de la IED y la transferencia de tecnología necesitaban más estudios. | UN | وقال إن العديد من جوانب الاستثمار الأجنبي المباشر ونقل التكنولوجيا بحاجة إلى دراسات إضافية. |
A ese respecto, se señaló que los Estados Miembros anteriormente no habían podido llegar a un acuerdo sobre muchos aspectos de la cuestión. | UN | وفي هذا الصدد، لوحظ أنه تعذر على الدول الأعضاء سابقا التوصل إلى اتفاق بشأن العديد من جوانب المسألة. |
A ese respecto, se señaló que los Estados Miembros anteriormente no habían podido llegar a un acuerdo sobre muchos aspectos de la cuestión. | UN | وفي هذا الصدد، لوحظ أنه تعذر على الدول الأعضاء سابقا التوصل إلى اتفاق بشأن العديد من جوانب المسألة. |
Tercero, muchos aspectos de la tecnología moderna pueden resultar útiles para facilitar nuestra labor intergubernamental. | UN | ثالثا، فإن العديد من جوانب التكنولوجيا الحديثة قد تكون مفيدة في تيسير أعمالنا الحكومية الدولية. |
Hemos tomado nota de que muchos aspectos de la sentencia de la Corte en estas causas fueron sometidos a votación y se decidieron sobre la base de una decisión de la mayoría. | UN | ولاحظنا أن العديد من جوانب حكم المحكمة في هذه القضايا طُرحت للتصويت وكان لا بد من البت فيها بقرار الأغلبية. |
En vista de la nueva Constitución, el país atraviesa un período especial, y todavía quedan muchos aspectos de la legislación vigente por examinar. | UN | وأردفت قائلة إنه في ضوء الدستور الجديد، يمر البلد بفترة خاصة ولا يزال يتعين استعراض جوانب كثيرة من التشريع الحالي. |
Pese a que la República Democrática Popular Lao ha logrado progresos en muchos aspectos de la aplicación de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, también se ha enfrentado a los siguientes retos: | UN | على الرغم من أن جمهورية لاو أحرزت تقدماً في جوانب كثيرة من تنفيذ الاتفاقية، إلا أنها واجهت التحديات التالية: |
64. La llegada de Internet representa una verdadera revolución en las comunicaciones que probablemente remodelará también muchos aspectos de la actividad editorial. | UN | ٤٦- يمثل ظهور شبكة اﻹنترنيت ثورة حقيقية في الاتصالات من المحتمل أيضا أن تعيد تشكيل كثير من جوانب النشر. |
Situada entre los grandes productores de drogas del Sur y los grandes conssmidores del Norte, Centroamérica está sujeta a la influencia tentacular de los traficantes en muchos aspectos de la vida social. | UN | وتعاني أمريكا الوسطى التي تقع بين كبار منتجي المخدرات في الجنوب وكبار مستهلكيها في الشمال من هيمنة تجار المخدرات الهائلة على كثير من جوانب الحياة الاجتماعية فيها. |
54. Las directrices del Comité para la preparación de los informes periódicos mencionan muchos aspectos de la capacitación, incluida la capacitación de especialistas, que son fundamentales para que todos los niños disfruten de sus derechos. | UN | 54- وتتطرق المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة للتقارير الدورية إلى الكثير من أشكال التدريب، بما فيها التدريب المتخصص، اللازمة إذا ما أريد أن يتمتع الأطفال بحقوقهم. |
54. Las directrices del Comité para la preparación de los informes periódicos mencionan muchos aspectos de la capacitación, incluida la capacitación de especialistas, que son fundamentales para que todos los niños disfruten de sus derechos. | UN | 54- وتتطرق المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة للتقارير الدورية إلى الكثير من أشكال التدريب، بما فيها التدريب المتخصص، اللازمة إذا ما أريد أن يتمتع الأطفال بحقوقهم. |
El VIH tiene una profunda repercusión de muchos aspectos de la humanidad: valores, actitudes, creencias, pertenencia y conductas sociales. | UN | إن فيروس نقص المناعة البشرية له أثر عميق على الكثير من جوانب الحياة البشرية: القيم والتوجهات والمعتقدات والانتماء والسلوك الاجتماعي. |
muchos aspectos de la educación en situaciones de emergencia, tales como la formación de maestros especializados o la seguridad de las escuelas, no se tienen en cuenta y, en consecuencia, no se consideran prioritarios. | UN | ويتم إغفال الكثير من جوانب التعليم في حالات الطوارئ، مثل توفير تدريب مخصص للمدرسين أو ضمان سلامة المدارس، ونتيجة لذلك، فإنها لا تعطى الأولوية. |
Desde 2002, los países en desarrollo han avanzado considerablemente en muchos aspectos de la movilización de los recursos internos y se ha acelerado el crecimiento económico. | UN | ومنذ عام 2002 حققت البلدان النامية تقدما ملموسا في العديد من مجالات تعبئة الموارد المحلية، وسجل النمو الاقتصادي تسارعا في وتيرته. |
Se debe señalar asimismo que muchos aspectos de la política de emancipación se tratan en los capítulos siguientes, más específicos. | UN | وجدير بالذكر أيضا أن الفصول اللاحقة، الأكثر تحديدا، تغطي كثيرا من جوانب سياسة التحرر. |
Desde que se aprobó el Consenso de Monterrey en 2002, los países en desarrollo han progresado considerablemente en muchos aspectos de la movilización de recursos nacionales. | UN | منذ اعتماد توافق آراء مونتيري في عام 2002 حققت البلدان النامية تقدما كبيرا في كثير من مجالات تعبئة الموارد المحلية. |
La realidad de la situación y los efectos de la intifada, así como de las medidas para contrarrestarla, han producido condiciones económicas y sociales extraordinarias que afectan gravemente muchos aspectos de la vida de la población. | UN | ونتجت عن حقائق الحالة وآثار الانتفاضة والتدابير المضادرة أحوال اقتصادية واجتماعية استثنائية أثرت بشدة على جوانب عديدة من حياة الناس. |
Como Representante Permanente ante las Naciones Unidas, el Embajador P. Comissario Afonso abordó muchos aspectos de la Operación de las Naciones Unidas en Mozambique (ONUMOZ), incluidos sus aspectos jurídicos. | UN | ساهم السفير كوميساريو الفونسو، بصفته ممثلا دائما لدى الأمم المتحدة، في جوانب عدة من عمليات حفظ السلام في موزامبيق، ومن ذلك جوانبها القانونية. |