"muchos aspectos del" - Translation from Spanish to Arabic

    • جوانب عديدة من
        
    • العديد من جوانب
        
    • كثير من جوانب
        
    • جوانب كثيرة من
        
    • الكثير من جوانب
        
    • كثير من نواحي
        
    • عدة جوانب من
        
    • العديد من جوانبها عن
        
    • العديد من مجالات
        
    • جوانب عديدة في
        
    • كثير من مسائل معاهدة
        
    • كثيراً من جوانب
        
    Belice, por lo tanto, ha participado activamente en muchos aspectos del proceso de cooperación e integración. UN لذلك، أصبح بليز تشارك بنشاط في جوانب عديدة من عملية التعاون والتكامل.
    Yo trabajo en y revisar muchos aspectos del código al mismo tiempo, por lo que no perderse Open Subtitles أنا أعمل على وتنقيح جوانب عديدة من قانون في نفس الوقت، ذلك للحفاظ على من التخبط
    Al Comité le preocupa que muchos aspectos del derecho consuetudinario sigan constituyendo un obstáculo para la aplicación de la Convención. UN وتشعر اللجنة بالقلق من أن العديد من جوانب القانون العرفي لا تزال تشكل عقبة أمام تنفيذ الاتفاقية.
    No pudo llegar a conclusiones definitivas sobre muchos aspectos del debate. UN ولم يتمكن الفريق من التوصل إلى استنتاجات راسخة حول كثير من جوانب النقاش.
    muchos aspectos del Consenso de Monterrey siguen siendo pertinentes, entre ellos, su previsión de un verdadero pacto entre los participantes en la alianza para el desarrollo. UN لا تزال جوانب كثيرة من توافق آراء مونتيري ذات أهمية، بما في ذلك نصه على وضع ميثاق حقيقي بين الشركاء في التنمية.
    Los campesinos comprenden muchos aspectos del suelo, el agua, las plantas y otros organismos vivientes, y los aplican combinados con los procesos ecológicos. UN ويفهم المزارعون الكثير من جوانب المعرفة المتعلقة بالتربة والماء والنباتات وغير ذلك من الكائنات الحية ويطبقونها إلى جانب العمليات الإيكولوجية.
    Ha escrito varios artículos sobre muchos aspectos del derecho internacional, que se han publicado en las siguientes publicaciones especializadas, entre otras: Duke University Journal of International Law and Problems 1968, New York University Journal of International Law and Politics 1969, Annual Proceedings of the American Society of International Law 1980, 1984 y 1993. UN أسهم بمقالات عدة في كثير من نواحي القانون الدولي صدرت في المجلات التالية وغيرها: مجلة جامعة ديوك للقانون الدولي والمشاكل الدولية لعام ١٩٦٨ ومجلة جامعة نيويورك للقانون الـدولي والسياسة الدولية لعام ١٩٦٩ والوقائع السنوية للجمعية اﻷمريكية للقانــون الدولــي لﻷعــوام ١٩٨٠ و ١٩٨٤ و ١٩٩٣.
    Falta información sobre muchos aspectos del problema. UN فتنعدم المعلومات عن عدة جوانب من المشكلة.
    El Comité expresó su falta de satisfacción con muchos aspectos del actual sistema de información, así como con el alcance limitado de la cobertura de la evaluación y de lo que consideraba una falta de respuesta por parte de los administradores del programa. UN وأعربت اللجنة عن عدم الرضا عن جوانب عديدة من جوانب النظام الحالي لﻹبلاغ عن اﻷداء، وكذلك عن محدودية نطاق تغطية التقييم وما تراه نقصا في الاستجابة من جانب مدراء البرامج.
    Los diversos órganos y mecanismos de derechos humanos han tratado muchos aspectos del derecho a la educación, que constituyen la base para analizar su naturaleza y alcance. UN وبالتالي، فإن جوانب عديدة من الحق في التعليم يجري تناولها من جانب أجهزة وآليات متعددة معنية بحقوق الإنسان وتشكل هذه الجوانب الأرضية التي يستند إليها تحليل طبيعة الحق في التعليم ونطاقه.
    Sin embargo, aquí en la Conferencia, existe cierta reticencia a entablar el tipo de debates que podría facilitar el desarrollo de consenso sobre muchos aspectos del programa de trabajo. UN ولكننا نشهد هنا داخل المؤتمر عزوفاً عن الدخول في نوع المناقشات الذي من شأنه أن ييسر التوصل إلى توافق في الآراء بشأن جوانب عديدة من جدول أعمال المؤتمر.
    muchos aspectos del derecho musulmán de las personas han evolucionado por vía de interpretación jurisprudencial de versículos que no definen derechos ni procedimientos precisos sino que enuncian principios generales. UN وتطورت العديد من جوانب الشريعة الإسلامية في الحياة الشخصية من خلال التفسير الفقهي للآيات القرآنية التي لا تبين بوضوح الحقوق والإجراءات بل تضع مبادئ أساسية.
    En la zona de los saami, excepto en la Federación de Rusia, todos los animales son de propiedad privada, aunque muchos aspectos del pastoreo se practican colectivamente. UN وجميع الحيوانات في منطقة الشعب الصامي، باستثناء روسيا، مملوكة لأفراد بالرغم من أن العديد من جوانب الرعي يمارس جماعيا.
    La delegación de los Estados Unidos tiene previsto abordar muchos aspectos del programa de este año en mayor detalle durante nuestros diálogos interactivos. UN ويخطط وفد الولايات المتحدة لمعالجة العديد من جوانب جدول أعمال هذا العام بمزيد من التفصيل أثناء حواراتنا التفاعلية.
    La remoción y verificación de minas y la reconstrucción de caminos de acceso y puentes siguen constituyendo ingentes tareas que afectan a muchos aspectos del proceso de paz en Angola. UN ١٧ - لا تزال إزالة اﻷلغام والتحقق من وجود اﻷلغام وتشييد الطرق والجسور من المهام الصعبة التي تؤثر في كثير من جوانب عملية السلام في أنغولا.
    La base de datos de la Junta de los Jefes Ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación proporciona información respecto de todo el sistema en lo que atañe a muchos aspectos del perfil del personal de las organizaciones del sistema, como cuadro de personal, categoría, género, nacionalidad, edad, antigüedad en el servicio y lugar de destino. UN وتوفر قاعدة بيانات مجلس الرؤساء التنفيذيين معلومات على مستوى المنظومة عن كثير من جوانب الصورة العامة لموظفي منظمة الأمم المتحدة، مثل الفئة والدرجة ونوع الجنس والجنسية والعمر ومدة الخدمة ومركز العمل.
    Pienso que es verdad. Importa porque nuestra sexualidad evolucionada está en conflicto directo con muchos aspectos del mundo moderno. TED أعتقد أن ذلك صحيحا. هذا يهم لأن حياتنا الجنسية في صراع مباشر مع جوانب كثيرة من العالم الحديث.
    Sin embargo, las medidas de austeridad han paralizado la aplicación de muchos aspectos del plan. UN بيد أن تدابير التقشف أدت إلى وقف تنفيذ الكثير من جوانب الخطة.
    Ha escrito varios artículos sobre muchos aspectos del derecho internacional, que han aparecido en las siguientes publicaciones, entre otras: Duke University Journal of International Law and Problems, 1968, New York University Journal of International Law and Politics, 1969, Annual Proceedings of the American Society of International Law, 1980, 1984 y 1993. UN أسهم بمقالات عدة في كثير من نواحي القانون الدولي صدرت في المجلات التالية وغيرها: مجلة جامعة ديوك للقانون الدولي والمشاكل الدولية لعام ١٩٦٨ ومجلة جامعة نيويورك للقانون الدولي والسياسة الدولية لعام ١٩٦٩ والوقائع السنوية للجمعية اﻷمريكية للقانون الدولي لﻷعوام ١٩٨٠ و ١٩٨٤ و ١٩٩٣.
    Con un mandato que abarca los ocho objetivos de desarrollo del Milenio y extensa experiencia práctica de ejecución de programas, el UNICEF puede desempeñar un papel importante en muchos aspectos del proceso. UN وبإمكان اليونيسيف التي تشمل ولايتها جميع الأهداف الإنمائية الثمانية للألفية وبما لها من خبرة ميدانية في تنفيذ البرامج أن تقوم بدور قيادي في عدة جوانب من هذه العملية.
    42. De resultas de su evolución a lo largo de los años, los programas son actualmente diferentes en muchos aspectos del modo en que se planificaron o previeron. UN 42- شهدت البرامج تطوراً على مر السنين أدى إلى اختلاف العديد من جوانبها عن كيفية تخطيطها أو وضع التصورات المتعلقة بها.
    Si bien va progresando la labor en muchos aspectos del marco estratégico, es particularmente destacable el progreso realizado en la esfera decisiva del intercambio de conocimientos y la gestión de conocimientos. UN 11 - وفيما يتواصل العمل في العديد من مجالات الإطار الاستراتيجي، تجدر بصورة خاصــة ملاحظة التقدم المحرز في مجال تبادل المعارف وإدارتها وهو مجال بالغ الأهمية.
    Si bien sigue teniendo preocupaciones significativas acerca de muchos aspectos del Protocolo I, el artículo 75 del Protocolo es una disposición importante por cuanto prevé garantías fundamentales respecto de las personas en manos de fuerzas opositoras al otorgar garantías fundamentales para la personas en un conflicto internacional armado. UN واسترسل يقول إن لدى بلده كثير من الشواغل المهمة بخصوص جوانب عديدة في البروتوكول الأول، إلا أنه يرى في المادة 75 من هذا البروتوكول حُكماً مهماً لأنها توفر ضمانات أساسية للأشخاص الذين يقعون في أيدي القوات المعادية في سياق نزاع دولي مسلح.
    En las Naciones Unidas, en el 2002, Nueva Zelandia, con el Nuevo Programa, fue uno de los principales patrocinadores de la resolución 57/59 (Hacia un mundo libre de armas nucleares: necesidad de un nuevo programa) en la que se destacaba que se habían producido pocos avances en muchos aspectos del Tratado sobre la no proliferación y se exhortaba a los Estados a respetar plenamente sus compromisos. UN وفي الأمم المتحدة في سنة 2002، كانت نيوزيلندا، انطلاقا من الخطة الجديدة، بلدا رائدا من البلدان المقدمة للقرار 57/59 (نحو عالم خال من الأسلحة النووية: الحاجة إلى خطة جديدة)، الذي أبرز أنه لم يُحرز سوى تقدم محدود بشأن كثير من مسائل معاهدة عدم الانتشار ودعا الدول إلى الوفاء تماماً بالتزاماتها.
    Sin embargo, muchos aspectos del Protocolo de Kyoto van más allá del actual programa de trabajo. UN بيد أن كثيراً من جوانب بروتوكول كيوتو تتعدى نطاق برنامج العمل الحالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more