"muchos de esos estados" - Translation from Spanish to Arabic

    • العديد من هذه الدول
        
    • الكثير من هذه الدول
        
    • كثير من هذه الدول
        
    • من شأن الخصائص التي تميز الدول
        
    • كثير من تلك الدول
        
    • العديد من الدول الأطراف
        
    • العديد من تلك الدول
        
    • كثيراً من الدول الأطراف
        
    • وكثير من تلك الدول
        
    • وأشار عدد كبير من هذه الدول
        
    Reconociendo que cuando muchos de esos Estados ratificaron la Convención, el Comité se reunía regularmente en Nueva York, UN وإذ تسلم بأنه عندما صادق العديد من هذه الدول على الاتفاقية كانت اللجنة تجتمع بانتظام في نيويورك؛
    muchos de esos Estados también han incorporado la planificación para casos de desastre en sus planes de ordenación de los recursos naturales. UN وقد أدرج العديد من هذه الدول أيضاً التخطيط للكوارث ضمن خططها لإدارة الموارد الطبيعية.
    muchos de esos Estados han expresado reiteradamente la preocupación de que, dado que los Estados poseedores de armas nucleares no deben mantener salvaguardias similares sobre sus actividades nucleares civiles, el TNP deja a los Estados no poseedores de armas nucleares en una posición de desventaja competitiva en el desarrollo de la potencia nuclear con fines civiles. UN وقد أعرب الكثير من هذه الدول مراراً عن القلق لأن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تضع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية في وضع تنافسي ضعيف من حيث تطوير طاقتها النووية لأغراض مدنية بالنظر إلى أن الدول الحائزة للسلاح النووي لا تُطالب بضمانات مماثلة تتعلق بأنشطتها النووية المدنية.
    muchos de esos Estados también consideran que el levantamiento del embargo de armas sería congruente con esta nueva firmeza internacional en relación con la parte serbia. UN ويرى كثير من هذه الدول أيضا أن رفع حظر اﻷسلحة يتسق مع اﻹرادة الدولية الجديدة إزاء الجانب الصربي.
    En los pequeños Estados insulares en desarrollo, al igual que en todos los países, la gestión de desechos ecológicamente racional también resulta esencial para proteger la salud humana y el medio ambiente, pero la reducida superficie terrestre y remota ubicación de muchos de esos Estados crean particulares dificultades para la eliminación racional de los desechos. UN وبالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية، كما هي الحال بالنسبة لجميع البلدان، فإن الإدارة السليمة بيئيا للنفايات هي أيضا أمر بالغ الأهمية من أجل صحة البشر وحماية البيئة، كما أنه من شأن الخصائص التي تميز الدول الجزرية الصغيرة النامية من حيث صغر مساحة أرضها ومواقعها النائية أن يفرض عليها تحديات خاصة في مجال التخلص من النفايات على نحو سليم.
    De hecho, la población de muchos pequeños Estados insulares en desarrollo es demasiado reducida como para justificar el establecimiento de instituciones técnicas suficientemente avanzadas, lo cual entraña que en muchos de esos Estados exista una escasez de servicios de personal capacitado especializado, técnico y de otro tipo. UN وفي الواقع أن عدد السكان في كثير من تلك الدول أصغر من أن يبرر إنشاء مؤسسات تقنية متقدمة بالدرجة الكافية، مما يؤدي إلى النقص في الخبرات التقنية المدربة وغيرها من الخبرات اللازمة لعديد من تلك الدول.
    80. En los numerosos contactos que ha mantenido con los Estados partes, la Relatora ha observado la necesidad de que las actividades de determinación de los hechos y vigilancia se realicen con más energía en muchos de esos Estados. UN 80- ونتيجة للتبادلات العديدة التي تمت مع الدول الأطراف، لاحظت المقررة أن ثمة حاجة إلى مزيد من الصرامة في تقصي الحقائق والرصد في العديد من الدول الأطراف.
    Sin embargo, en muchos de esos Estados el gasto en protección social y el porcentaje de población beneficiaria se encuentran entre los más bajos del mundo. UN بيد أن نفقات العديد من هذه الدول على الحماية الاجتماعية وتغطيتها للسكان هي من بين الأقل في العالم.
    El hecho de que muchos de esos Estados partes no presenten informes no constituye una medida real del estado de la transparencia en el marco de la Convención. UN فكون العديد من هذه الدول الأطراف لا تقدم تقارير ليس مقياساً حقيقياً لمدى الشفافية في إطار الاتفاقية.
    Sin embargo, muchos de esos Estados habían observado también que debía adoptarse un criterio flexible, y que los mecanismos nacionales debían promoverse pero no imponerse. UN إلا أن العديد من هذه الدول لاحظ أيضا ضرورة اتباع نهج مرن في ذلك الصدد وأنه ينبغي تشجيع إيجاد آليات وطنية، لكن دون أن تكون ملزمة.
    Por consiguiente, se está reduciendo el número de Estados en situación de incumplimiento y el Subcomité está en contacto con muchos de esos Estados para alentarlos y prestarles asistencia. UN وبناء على ذلك فإن عدد الدول غير الممتثلة للبروتوكول آخذ في الانخفاض وتقيم اللجنة الفرعية اتصالا مع العديد من هذه الدول لتشجيعها ومساعدتها.
    A resultas de ello, muchos de esos Estados partes ofrecieron, en sus reuniones de información al Comité Permanente, más y mejor información sobre la aplicación del artículo 5 de la que habían remitido en sus presentaciones de información oficiales al depositario. UN ومن النتائج التي تحققت، قيام العديد من هذه الدول الأطراف بتضمين تقاريرها المحدثة إلى اللجنة الدائمة معلومات أكثر وأفضل عن تنفيذ المادة 5 مقارنة بتقارير المعلومات الرسمية التي قدمتها إلى الوديع.
    muchos de esos Estados expresaron su apoyo a los objetivos humanitarios de la Convención y algunos indicaron la manera en que ayudaban a los Estados partes a cumplir sus obligaciones. UN وأعرب العديد من هذه الدول عن دعم الأهداف الإنسانية للاتفاقية، وأشار بعضها إلى الطريقة التي يدعم بها الدول الأطراف في الوفاء بالتزاماتها.
    En verdad, las prácticas actuales de gestión de desechos en muchos de esos Estados han producido una degradación de los arrecifes de coral, los lechos de hierbas marinas, los manglares y las zonas costeras, así como los sistemas de alerta sanitaria sobre enfermedades y alimentos contaminados. UN وفي الواقع، أدت الممارسات الحالية لإدارة النفايات في الكثير من هذه الدول إلى إلحاق التدهور بالشعاب المرجانية، وطبقات الحشائش البحرية، وأشجار المانغروف، والمناطق الساحلية، وكذلك إلى إصدار تحذيرات صحية بشأن الأمراض وتلوث الإمدادات الغذائية.
    La constante declinación de la asistencia oficial para el desarrollo y la pérdida de las condiciones para recibir financiamiento de muchos de esos Estados insulares y territorios no autónomos, obstaculizaban el acceso a la financiación. UN وأضاف قائلا إن النقصان المطرد للمساعدة اﻹنمائية الرسمية وخروج كثير من هذه الدول الجزرية واﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي من نطاق استحقاق قروض البنك الدولي، يحولان دون الحصول على التمويل عن طريق المنح.
    En los pequeños Estados insulares en desarrollo, al igual que en todos los países, la gestión de desechos ecológicamente racional también resulta esencial para proteger la salud humana y el medio ambiente, pero la reducida superficie terrestre y remota ubicación de muchos de esos Estados crean particulares dificultades para la eliminación racional de los desechos. UN وبالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية، كما هي الحال بالنسبة لجميع البلدان، فإن الإدارة السليمة بيئيا للنفايات هي أيضا أمر بالغ الأهمية من أجل صحة البشر وحماية البيئة، كما أنه من شأن الخصائص التي تميز الدول الجزرية الصغيرة النامية من حيث صغر مساحة أرضها ومواقعها النائية أن يفرض عليها تحديات خاصة في مجال التخلص من النفايات على نحو سليم.
    Pese a que algunos Estados no participan algún año, en particular, o no han participado nunca, el Registro recoge las transferencias que realizaron muchos de esos Estados. UN ورغم أن بعض الدول قد لا تشارك في سنة معينة، أو ربما لم تشارك على الإطلاق، فإن السجل يغطي عمليات نقل شارك فيها كثير من تلك الدول.
    80. En los numerosos contactos que ha mantenido con los Estados partes, la Relatora ha observado la necesidad de que las actividades de determinación de los hechos y vigilancia se realicen con más energía en muchos de esos Estados. UN 80 - ونتيجة للتبادلات العديدة التي تمت مع الدول الأطراف، لاحظت المقررة أن ثمة حاجة إلى مزيد من الصرامة في تقصي الحقائق والرصد في العديد من الدول الأطراف.
    muchos de esos Estados han podido movilizar recursos financieros por conducto de las organizaciones regionales. UN ومن خلال المنظمات اﻹقليمية، تمكن العديد من تلك الدول من حشد موارد مالية.
    Al examinar los informes de los Estados partes, el Comité de los Derechos del Niño ha observado que muchos de esos Estados, al cumplir las obligaciones que les impone la Convención, no prestan la debida atención a los derechos de los niños indígenas ni a la promoción de su desarrollo. UN 20- ولاحظت لجنة حقوق الطفل، استناداً إلى استعراضاتها تقاريرَ الدول الأطراف، أن كثيراً من الدول الأطراف لا تولي الاهتمام الكافي عند تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية لحقوق أطفال الشعوب الأصلية ولتعزيز نموهم.
    muchos de esos Estados ya han emprendido las primeras etapas de sus programas, aunque varios de ellos no pueden seguir progresando a un ritmo óptimo debido a la falta de recursos propios o proporcionados por donantes. UN ١٤ - وكثير من تلك الدول أصبح مستعدا حاليا لبدء المراحل اﻷولية لبرامجه، وإن كان عدد منها غير قادر على السير بالمعدل اﻷمثل بسبب قلة موارده الخاصة أو الموارد المقدمة من المانحين.
    muchos de esos Estados indicaron que no podían incluir algunos nombres de la lista de las Naciones Unidas debido a la falta de los elementos de identificación mínimos necesarios. UN وأشار عدد كبير من هذه الدول إلى أنه ليس في استطاعتها إدراج بعض الأسماء من قائمة الأمم المتحدة بسبب نقص الحد الأدنى المطلوب من أدوات تحديد الهوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more