"muchos de los estados partes" - Translation from Spanish to Arabic

    • العديد من الدول الأطراف
        
    • كثير من الدول الأطراف
        
    • استفاد الكثير من الدول الأطراف
        
    • تعهدت عدة دول أطراف
        
    Habiendo observado que muchos de los Estados Partes que someten sus informes al Comité para que los examine no proporcionan estadísticas, UN واذ لاحظت أن العديد من الدول الأطراف التي تقدم تقاريرها لتنظر فيها اللجنة لا توفر احصاءات،
    Habiendo observado que muchos de los Estados Partes que someten sus informes al Comité para que los examine no proporcionan estadísticas, UN وإذ لاحظت أن العديد من الدول الأطراف التي تقدم تقاريرها لتنظر فيها اللجنة لا توفر إحصاءات،
    Habiendo observado que muchos de los Estados Partes que someten sus informes al Comité para que los examine no proporcionan estadísticas, UN وإذ لاحظت أن العديد من الدول الأطراف التي تقدم تقاريرها كي تنظر فيها اللجنة لا توفر إحصاءات،
    5. Lamentablemente, la ratificación de la Convención no es universal y muchos de los Estados Partes no han aceptado la Convención en su totalidad. UN 5 - واستطرد قائلا إنه لسوء الحظ، لم يكن التصديق على الاتفاقية عالميا، ولم يقبل كثير من الدول الأطراف الاتفاقية برمتها.
    muchos de los Estados Partes solicitantes hicieron uso de los servicios prestados por la Dependencia. UN وقد استفاد الكثير من الدول الأطراف الطالبة للتمديد من خدمات وحدة دعم تنفيذ الاتفاقية.
    c) muchos de los Estados Partes en la Convención han contraído obligaciones jurídicas similares con respecto a la Convención sobre Municiones en Racimo, o prevén hacerlo. UN (ج) تعهدت عدة دول أطراف في اتفاقية حظر الألغام أو تعتزم التعهد بالتزامات قانونية مماثلة فيما يتعلق باتفاقية الذخائر العنقودية.
    Habiendo observado que muchos de los Estados Partes que someten sus informes al Comité para que los examine no proporcionan estadísticas, UN وإذ لاحظت أن العديد من الدول الأطراف التي تقدم تقاريرها كي تنظر فيها اللجنة لا توفر إحصاءات،
    Habiendo observado que muchos de los Estados Partes que someten sus informes al Comité para que los examine no proporcionan estadísticas, UN وإذ لاحظت أن العديد من الدول الأطراف التي تقدم تقاريرها كي تنظر فيها اللجنة لا توفر إحصاءات،
    El orador señala con satisfacción que muchos de los Estados Partes presentes también participan activamente en las actividades de promoción de la Convención. UN وأشار بارتياح إلى أن العديد من الدول الأطراف الحاضرة ناشطة أيضا في الترويج للاتفاقية.
    Los Copresidentes dieron cumplimiento a esta recomendación reuniéndose en el primer trimestre de 2012 con representantes de muchos de los Estados Partes que están tomando medidas para aplicar el artículo 5. UN والتزم الرئيسان المشاركان بهذه التوصية، حيث عقدا اجتماعاً خلال الفصل الأول من عام 2012 مع ممثلي العديد من الدول الأطراف التي تعكف على تنفيذ المادة 5.
    Sin embargo, muchos de los Estados Partes en esos tratados no los han aplicado debidamente, a veces porque carecían realmente de la capacidad para ello. UN على أن العديد من الدول الأطراف في تلك المعاهدات لم تنفذها بشكل ملائم، وعزى ذلك في بعض الأحيان إلى افتقارها حقاًّ للقدرة اللازمة لذلك.
    muchos de los Estados Partes afectados por las minas poseen una legislación que protege los derechos de las personas con discapacidades y prevé la prestación de asistencia social que consiste, por ejemplo, en una pensión. UN وهنالك العديد من الدول الأطراف المتضررة من الألغام التي لديها تشريعات لحماية حقوق المعوقين وتقديم المساعدة الاجتماعية في شكل معاشات مثلاً.
    El orador señala con satisfacción que muchos de los Estados Partes presentes en la reunión también participan activamente en las actividades de promoción de la Convención, y les alienta a seguir haciéndolo. UN وأشار بارتياح إلى أن العديد من الدول الأطراف الحاضرة في الاجتماع ناشطة في الترويج للاتفاقية وشجعها على الاستمرار في ذلك.
    79. muchos de los Estados Partes afectados por las minas han progresado en la elaboración de planes de acción para atender las necesidades de las víctimas de las minas o, más en general, mejorar los servicios de rehabilitación para todas las personas con discapacidad. UN 79- وقد أحرز العديد من الدول الأطراف المتضررة من الألغام تقدماً فيما يتعلق بوضع خطط العمل الرامية إلى تلبية احتياجات ضحايا الألغام، أو بشكل أعم إلى تحسين خدمات إعادة التأهيل لصالح جميع المعوقين.
    123. Los Estados partes siguen reconociendo que muchos de los Estados Partes pertinentes siguen dependiendo de los organismos internacionales, las ONG y otros prestadores de servicios para el suministro de los servicios adecuados. UN 123- ولا تزال الدول الأطراف تُقر بأن العديد من الدول الأطراف المعنية تواصل الاعتماد على الوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية وغيرها من مقدمي الخدمات لتوفير الخدمات المناسبة.
    Sudáfrica fue persuadida por los categóricos argumentos presentados en la Conferencia de Examen por muchos de los Estados Partes -- de todos los grupos políticos -- , en el sentido de que sería importante que los Estados Partes no admitieran una situación en la que no se hiciera ningún trabajo adicional para mejorar la aplicación de la Convención sobre las armas biológicas. UN لقد اقتنعت جنوب أفريقيا بالحجج القوية التي قدمها العديد من الدول الأطراف - من كل المجموعات السياسية - في المؤتمر الاستعراضي من أنه سيكون من المهم ألا تسمح الدول الأطراف بوضع لا ينجز فيه مزيد من العمل من أجل تعزيز تنفيذ اتفاقية الأسلحة البيولوجية.
    muchos de los Estados Partes afectados por las minas, en especial los de África, tienen un bajo índice de desarrollo humano (IDH), parámetro fijado por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) para evaluar el nivel de bienestar de la población de un país. UN وإن العديد من الدول الأطراف المتضررة من الألغام، ولا سيما في أفريقيا، لها حصيلة متدنية في ما يتعلق بالرقم القياسي للتنمية البشرية - وهو مقياس وضعه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتقييم مستوى رفاهية سكان بلد ما.
    muchos de los Estados Partes que mantienen esos regímenes jurídicos han formulado reservas a la totalidad o a alguna parte de lo dispuesto en los artículos 2 y 16 de la Convención. UN 3 - وقد أبدى كثير من الدول الأطراف التي تستبقي مثل هذه الترتيبات القانونية تحفظات على مجمل المادتين 16 و 2 أو على أجزاء منهما.
    muchos de los Estados Partes que mantienen esos regímenes jurídicos han formulado reservas a la totalidad o a alguna parte de lo dispuesto en los artículos 2 y 16 de la Convención. UN 3 - وقد أبدى كثير من الدول الأطراف التي تستبقي مثل هذه الترتيبات القانونية تحفظات على مجمل المادتين 16 و 2 أو على أجزاء منهما.
    muchos de los Estados Partes solicitantes hicieron uso de los servicios prestados por la Dependencia. UN وقد استفاد الكثير من الدول الأطراف الطالبة للتمديد من خدمات وحدة دعم تنفيذ الاتفاقية.
    c) muchos de los Estados Partes en la Convención han contraído obligaciones jurídicas similares con respecto a la Convención sobre Municiones en Racimo, o prevén hacerlo. UN (ج) تعهدت عدة دول أطراف في اتفاقية حظر الألغام أو تعتزم التعهد بالتزامات قانونية مماثلة فيما يتعلق باتفاقية الذخائر العنقودية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more