"muchos de los países de" - Translation from Spanish to Arabic

    • العديد من بلدان
        
    • كثير من بلدان
        
    • الكثير من بلدان
        
    • كثيرا من بلدان
        
    • كثير من البلدان في
        
    • كثير من اقتصادات
        
    Es de resaltar el rol que han tomado los Ministerios de Educación y Salud de muchos de los países de esta región. UN ويجدر بالذكر الدور الذي قامت به وزارة التربية والتعليم والصحة في العديد من بلدان هذه المنطقة.
    Esto es mejor que el rendimiento de muchos de los países de la OCDE. TED وهذا أفضل من أداء العديد من بلدان منظمة التعاون والتنمية الإقتصادية.
    Por nuestra parte, la República de Corea, que cuenta con una prolongada amistad con muchos de los países de la CARICOM, seguirá apoyando los esfuerzos de la CARICOM orientados hacia ese fin. UN وجمهورية كوريا، التي تتمتع بصداقة طويلة مع العديد من بلدان الجماعة الكاريبية، ستواصل بدورها دعم جهود الجماعة لبلوغ تلك الغاية.
    muchos de los países de Europa oriental y los Estados bálticos experimentaron rápidos descensos de la fecundidad de las adolescentes en el decenio de 1990. UN وسجلت كثير من بلدان أوروبا الشرقية ودول البلطيق انخفاضات سريعة في حمل المراهقات في التسعينات.
    Pese a esos progresos, la pobreza sigue siendo elevada en muchos de los países de Europa Sudoriental, como Albania, Bosnia y Herzegovina, la ex República Yugoslava de Macedonia y Serbia y Montenegro. UN وبالرغم من هذا التقدم، لا يزال معدل الفقر مرتفعا في كثير من بلدان جنوب شرق أوروبا، مثل ألبانيا والبوسنة والهرسك وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وصربيا والجبل الأسود.
    Debe recalcarse una vez más que muchos de los países de nuestra subregión han enfrentado conflictos a largo plazo, como se refleja en la inseguridad, la inestabilidad y la pobreza persistentes y, en resumen, en la miseria que siguen sufriendo. UN وينبغي التأكيد مرة أخرى أن الكثير من بلدان منطقتنا دون الإقليمية عانت من صراعات طويلة الأمد، كما يتجلى ذلك في استمرار انعدام الأمن وعدم الاستقرار والفقر، وبكلمة واحدة، العوز، وما زالت تعاني منها.
    Aunque muchos de los países de la subregión habían ratificado en general la mayor parte de los principales instrumentos internacionales de derechos humanos, la aplicación de esos compromisos en general no se ha llevado a cabo. UN 69 - وعلى الرغم من أن كثيرا من بلدان المنطقة دون الإقليمية قد صدقت بوجه عام على الصكوك الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان، فإن تنفيذ هذه الالتزامات قد شابه القصور بوجه عام.
    Turquía tiene afinidades históricas y culturales con muchos de los países de la región del Cáucaso y de Asia central. UN وتحظى تركيا بإمكانات هائلة من اﻷواصر التاريخية والثقافية مع كثير من البلدان في منطقة القوقاز وآسيا الوسطى.
    muchos de los países de América Latina, por ejemplo, han experimentado un crecimiento económico lento, a pesar de haber avanzado bastante en la transición hacia bajas tasas de fecundidad. UN وعلى سبيل المثال، فقد عاش العديد من بلدان أمريكا اللاتينية نموا اقتصاديا بطيئا رغم ما أحرزته من تقدم لا بأس به في الانتقال إلى الخصوبة المنخفضة.
    Lamentablemente, muchos de los países de la región han sido clasificados por el Banco Mundial como países de medianos ingresos y, en algunos casos, como países de ingresos medianos altos. UN وللأسف، فإن العديد من بلدان المنطقة قد صنفها البنك الدولي الآن بوصفها بلدانا متوسطة الدخل، وفي بعض الحالات بوصفها مرتفعة الدخل.
    En el África subsahariana, excluida Sudáfrica, nunca sobrepasó el 12%, y se mantiene por debajo del 5% en muchos de los países de la región. UN وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، باستثناء جنوب أفريقيا، لم تتجاوز قط حصة التصنيع من الناتج المحلي الإجمالي نسبة 12 في المائة، وتظل نسبتها دون 5 في المائة في العديد من بلدان المنطقة.
    A eso se sumó una abundante liquidez en los mercados mundiales y expectativas económicas y financieras positivas con respecto a muchos de los países de la región, lo que facilitó un acceso al financiamiento externo en condiciones relativamente ventajosas. UN وإضافة إلى ذلك، فقد أدّى فيضان السيولة في الأسواق العالمية، مقترنا بالتوقعات الاقتصادية والمالية الإيجابية التي سادت في العديد من بلدان المنطقة، إلى تيسير سبل وصول أكثر ملاءمة نسبيا إلى فرص التمويل الخارجي.
    Inicialmente se alcanzaron algunos objetivos, especialmente en materia de inmunización, pero en los dos o tres últimos años muchos de los países de la región han sufrido reveses, entre ellos brotes de poliomielitis y difteria. UN ٩٤ - وبعد تحقيق بعض اﻷهداف في بادئ اﻷمر في فترة السنتين أو الثلاث سنوات الماضية، وخاصة في مجال التحصين، واجه العديد من بلدان المنطقة نكسات كان من بينها تفشي شلل اﻷطفال والخناق.
    El establecimiento de estructuras del Estado en muchos de los países de la región fue obstaculizado o quedó paralizado en la época de la dominación soviética, y, aunque la construcción nacional era un proceso constante, los países de la Europa central y oriental quedaron atrasados respecto de los países occidentales donde la construcción nacional había ocupado un lugar prioritario. UN وأن إنشاء هياكل الدولة في العديد من بلدان الإقليم قد أعيق أو جُمّد خلال فترة الهيمنة السوفياتية، وأنه على الرغم من أن البلدان لا تتوقف أبداً عن بناء الدولة، فإن بلدان أوروبا الوسطى والشرقية قد تخلّفت عن البلدان في الغرب لأن بناء الدولة احتل مرتبة الأولوية فيها.
    muchos de los países de Asia oriental que se encontraban entre los exportadores de productos manufacturados cuyas economías habían crecido más rápidamente habían hecho hincapié en sus estrategias en el fomento de la capacidad tecnológica autóctona, sin dejar de alentar las corrientes de tecnología dirigidas a ellos por medio de la inversión extranjera directa. UN وأكد العديد من بلدان شرقي آسيا التي كانت من أسرع البلدان المصدرة للمنتجات الصناعية نموا في العالم، تأكيدا على استراتيجية بناء القدرات التكنولوجية المحلية وشجعت في الوقت نفسه التدفقات التكنولوجية الداخلية عن طريق الاستثمار المباشر الأجنبي.
    La adopción de las NIIF se seguía debatiendo en muchos de los países de la región. UN وقال إن اعتماد المعايير الدولية للإبلاغ المالي ما زال قيد النقاش في كثير من بلدان المنطقة.
    Ni siquiera las sólidas políticas macroeconómicas aplicadas por muchos de los países de la región en los decenios anteriores han logrado garantizar la sostenibilidad del crecimiento y el desarrollo. UN حتى السياسات الاقتصادية الكلية التي اتبعها كثير من بلدان المنطقة في العقود السابقة فشلت في ضمان النمو والتنمية المستدامين.
    muchos de los países de la región buscan activamente la colaboración con las organizaciones de la sociedad civil para preparar sus exámenes y evaluaciones nacionales del Plan de Acción de Madrid. UN وتلتمس كثير من بلدان المنطقة بنشاط التعاون مع منظمات المجتمع المدني في إعداد استعراضاتها وتقييماتها الوطنية لخطة عمل مدريد.
    A la vista del espíritu humanitario y pragmático que muestran muchos de los países de la región, Croacia espera que la situación de los refugiados se resuelva pronto. UN وقال إن كرواتيا تأمل، في ضوء الروح الإنسانية والعملية السائدة بين الكثير من بلدان المنطقة، في أن تحل مشاكلها المتعلقة بأوضاع اللاجئين.
    122. Una segunda esfera es la elaboración de proyectos que sirvan de prototipos y que abarquen temas de interés común para muchos de los países de la región y respecto de los cuales el sistema multilateral tiene una ventaja comparativa. UN ١٢٢ - وهناك مجال ثان يتمثل في استحداث مشاريع نموذجية تغطي المواضيع التي تنال اهتماما مشتركا لدى الكثير من بلدان المنطقة، والتي يحظى فيها النظام المتعدد اﻷطراف بميزة نسبية.
    Por lo que respecta a las perspectivas de los mercados de productos básicos, lo importante es el hecho de que muchos de los países de la región son también exportadores de esos productos. UN ٠١ - ومن اﻷمور ذات الصلة في سياق التوقعات المتعلقة بأسواق السلع اﻷساسية أن كثيرا من بلدان المنطقة هي أيضا من المصدرين اﻷساسيين لتلك السلع.
    muchos de los países de nuestra región ya hemos dado grandes pasos, a pesar de que en América Latina y el Caribe sólo recibimos el 8% de toda la ayuda mundial para enfrentar esta pandemia. UN وقد شرع كثير من البلدان في منطقتنا في عمليات من هذا القبيل، رغم أن منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي لا تحصل إلا على نسبة 8 في المائة فقط من المساعدة التي يقدمها العالم لمكافحة الوباء.
    27. La debilidad de la inversión en activo fijo en las economías en transición es al tiempo un reflejo y una causa de muchas de las rigideces que detienen o retrasan el proceso de transición en muchos de los países de Europa oriental. UN الاستقرار على مستوى الاقتصاد الكلي ٢٧ - يمثل ضعف الاستثمار الثابت في الاقتصادات المارة بمرحلة الانتقال انعكاسا وسببا معا لكثير من حالات الجمود التي تعوق أو تبطئ عملية الانتقال في كثير من اقتصادات أوروبا الشرقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more