"muchos de los países que" - Translation from Spanish to Arabic

    • العديد من البلدان التي
        
    • الكثير من البلدان التي
        
    • للعديد من البلدان التي
        
    • كثير من البلدان التي
        
    • كثيرا من البلدان التي
        
    • أن كثيرا من البلدان
        
    • كثيراً من البلدان التي
        
    • كبير من البلدان التي
        
    • لكثير من البلدان التي
        
    • العديد من البلدان الأكثر
        
    • والكثير من البلدان التي
        
    No obstante, para que la Convención tenga un carácter universal, precisará la participación de muchos de los países que todavía no se han convertido en Estados Partes. UN وإذا أريد أن يكون للاتفاقية طابع عالمي فمن اللازم مشاركة العديد من البلدان التي لم تصبح بعد دولا أطرافا.
    muchos de los países que obtuvieron resultados peores después de la independencia fueron los que sufrieron durante años de disturbios civiles. UN وكان العديد من البلدان التي تدنى أداؤها عن سواها بعد الاستقلال هي نفسها التي واجهت القلاقل المدنية على مدى سنوات.
    El conflicto es un rasgo característico de muchos de los países que reciben financiación mediante las intervenciones del programa. UN وتشكل النزاعات سمة مميزة في الكثير من البلدان التي تمولها تدخلات هذا البرنامج.
    Confía en que, con la capacidad del Sr. LI Yong para supervisar unas políticas de desarrollo industrial eficaces en los países en desarrollo, muchos de los países que se han retirado de la ONUDI volverán a ella. UN وأعرب كذلك عن ثقته بأنَّ الكثير من البلدان التي انسحبت من اليونيدو ستعود إليها بفضل ما للسيد لي يون من قدرة على الإشراف على سياسات التنمية الصناعية الناجحة في البلدان النامية.
    En muchos de los países que son miembros de acuerdos de integración regional, los intercambios con los países no miembros han aumentado, lo que acentúa los efectos de la diversión del comercio. UN وبالنسبة للعديد من البلدان التي هي أعضاء في ترتيبات للتكامل الإقليمي ازدادت التجارة مع البلدان غير الأعضاء مما يقلل من آثار تحويل مجرى المبادلات التجارية.
    muchos de los países que respondieron al cuestionario proporcionaron una relación detallada de las actividades que organizaban para conmemorar el Día Internacional. UN 30 - قدمت كثير من البلدان التي ردت على الاستبيان سردا مفصلا للأنشطة التي تنظمها لإحياء ذكرى اليوم الدولي.
    Asimismo, teniendo en cuenta que muchos de los países que han sido descolonizados gracias a la labor del Comité se ubican en África, el orador expresa la opinión de que debería brindarse pronto a una nación africana la oportunidad de ocupar la Presidencia. UN ومع الأخذ في الاعتبار أيضا بأن كثيرا من البلدان التي أُنهي فيها الاستعمار من خلال أعمال اللجنة تقع في أفريقيا، فهو يرى أنه ينبغي إتاحة الفرصة قريبا لبلد أفريقي لتولي الرئاسة.
    muchos de los países que actualmente atraviesan graves dificultades padecen una supermilitarización de la sociedad. UN ويعاني العديد من البلدان التي تعيش ظروفا خطيرة في الوقت الراهن من التسليح المفرط لمجتمعاتها.
    De hecho, muchos de los países que exportaron un gran volumen de productos básicos primarios vieron revalorizarse sus monedas en 2008. UN وفي الواقع، شهد العديد من البلدان التي لديها صادرات قوية من السلع الأساسية ارتفاعا في قيمة العملة عام 2008.
    Hay enormes recursos sin utilizar en muchos de los países que están luchando por realizar los ODM. UN وهناك موارد كثيرة غير مستغلة في العديد من البلدان التي تكافح من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Así pues, aunque muchos de los países que el Banco considera gravemente endeudados también tienen problemas con su deuda, otros no los tienen. UN فلئن كان العديد من البلدان التي صنفها البنك بلدانا شديدة المديونية يعاني حاليا أيضا من صعوبات فيما يتعلق بالديون، فإن بلدانا أخرى لا تعاني من أية صعوبات.
    Puesto que muchos de los países que ya experimentan presiones moderadas o fuertes sobre los recursos hídricos y de los que se incorporarán probablemente a esas categorías antes de 2025 pertenecen al grupo de países de ingreso bajo, resulta evidente que la disponibilidad de recursos hídricos puede convertirse en una limitación para el desarrollo. UN وحيث أن العديد من البلدان التي تواجه حاليا إجهادا مائيا معتدلا إلى مرتفع، وكذلك البلدان المعرضة لخطر الانتقال إلى فئات اﻹجهاد المرتفع بحلول ٢٠٢٥ تنتمي إلى المجموعات ذات الدخل المنخفض، فمن الواضح أن الموارد المائية يمكن أن تصبح عاملا مقيدا للتنمية في عدد من البلدان.
    muchos de los países que este año han presentado informes a la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible han indicado que las estrategias nacionales de desarrollo sostenible han servido de marco para el examen de la legislación existente y la preparación de nuevas leyes. UN ويذكر الكثير من البلدان التي قدمت تقارير الى لجنة التنمية المستدامة هذه السنة، أن استراتيجيات التنمية المستدامة الوطنية توفر إطارا لاستعراض التشريعات القائمة وإعداد القوانين الجديدة.
    Estoy convencido de que muchos de los países que votaron a favor del proyecto de resolución comparten los mismos ideales y convicciones del Senegal, de manera que me opongo a esa categorización. UN أنا مقتنع بأن الكثير من البلدان التي صوتت مؤيدة مشروع القرار تتشاطر نفس المبادئ والاقتناعات كالسنغال، ولذلك اعترض على هذا الوصف.
    Puesto que muchos de los países que acogen refugiados son países en desarrollo o países menos adelantados, entre los que se encuentra Bangladesh, la integración local de los refugiados no es la solución. UN ونظرا لأن الكثير من البلدان التي تستضيف لاجئين، بما في ذلك بنغلاديش، إما أنها من البلدان النامية أو من أقل البلدان نموا، فإن إدماج اللاجئين في المجتمعات المحلية ليس حلا مطروحا.
    La Conferencia destacó el papel cada vez más importante que desempeña África como productor de hidrocarburos, y el gran potencial de muchos de los países que no están entre los exportadores tradicionales de petróleo y gas del continente. UN وأبرز المؤتمر دور أفريقيا المتنامي كمنتج للمواد الهيدروكربونية، فضلاً عن الإمكانيات الكبيرة للعديد من البلدان التي لا تحسب تقليدياً ضمن البلدان المصدرة للنفط والغاز.
    El empleo no registrado es una práctica generalizada en muchos de los países que tienen economías en transición, en las cuales millones de personas trabajan en el sector no estructurado. UN انتشرت العمالة غير المسجلة في كثير من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال حيث تعمل ملايين البشر في القطاع غير النظامي.
    En la Sección de memorandos de entendimiento y reclamaciones conexas es ahora evidente que muchos de los países que tradicionalmente aportan contingentes y que tienen mucha experiencia en mantenimiento de la paz han llegado al límite de su capacidad debido al reciente aumento de las operaciones. UN وفي قسم إدارة مذكرات التفاهم والمطالبات، بدا واضحا أن كثيرا من البلدان التي تساهم تقليديا بقوات، ولها خبرة واسعة في مجال حفظ السلام، أصبح الطلب عليها يفوق قدراتها، بسبب الزيادة التي شهدتها عمليات حفظ السلام مؤخرا.
    La experiencia indica que muchos de los países que aportan contingentes obtienen muy buenos resultados con equipo que no es el más moderno desde el punto de vista de la producción ni de la tecnología. UN وتشير الخبرة المكتسبة إلى أن كثيرا من البلدان المساهمة بقوات تحقق نجاحا كبيرا في تشغيل معدات لا تعد أحدث المعدات من حيث الإنتاج أو التكنولوجيا.
    61. El elevado número de compromisos asumidos en el marco del AGCS en relación con los servicios de hoteles y restaurantes se debe a que muchos de los países que asumen esos compromisos tienen una ventaja comparativa en el sector del turismo y a que las condiciones de acceso son bastante liberales a nivel mundial. UN 61- ويُعزى العدد المرتفع للالتزامات في إطار الاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات في مجال " الفنادق والمطاعم " إلى أن كثيراً من البلدان التي تتعهد بتلك الالتزامات لديها ميزة نسبية في مجال السياحة، ولأن شروط الوصول إليها حرة إلى حد ما في جميع أنحاء العالم.
    muchos de los países que aún conservan la pena de muerte no utilizan métodos que permitan una mayor transparencia en esos casos. UN 73 - ولا يستخدم عدد كبير من البلدان التي تطبق عقوبة الإعدام طرائق تسمح بتحقيق مزيد من الوضوح في قضايا عقوبة الإعدام.
    En muchos de los países que comunican la existencia de uso de drogas por inyección, el número real de estos toxicómanos será, por lo tanto, pequeño. UN لذلك فبالنسبة لكثير من البلدان التي تبلّغ عن وجود حقْن بالمخدرات لديها، تكون الأعداد الفعلية لمتعاطي المخدرات بالحقْن أعداداً صغيرة.
    El Representante Permanente del Reino Unido dijo abiertamente en la Asamblea General que " en coordinación con muchos de los países que participaban más estrechamente en la pacificación de los Balcanes, la Asamblea de Kosovo declaró la independencia de Kosovo el 17 de febrero de 2008 " (documento de las Naciones Unidas A/63/PV.22, pág. 3; cursivas añadidas). UN فالممثل الدائم للمملكة المتحدة قال في الجمعية العامة، وعلى نحو صريح: " بالتنسيق مع العديد من البلدان الأكثر إسهاما في تثبيت استقرار البلقان، أعلنت جمعية كوسوفو استقلال كوسوفو في 17 شباط/فبراير 2008 " (وثيقة الأمم المتحدة، A/63/PV.22، الصفحة 4، التأكيد مضاف).
    muchos de los países que están logrando un crecimiento sostenible robusto son aquellos cuyos gobiernos han aceptado y aplicado los principios de la NEPAD de buena gobernanza económica y política. UN والكثير من البلدان التي تحقق نموا قويا مستداما هي تلك التي اعتنقت حكوماتها ونفذت مبادئ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا للإدارة الاقتصادية الجيدة والحكم السياسي الصالح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more