"muchos estados que" - Translation from Spanish to Arabic

    • العديد من الدول التي
        
    • كثير من الدول التي
        
    • دول عديدة
        
    • الكثير من الدول التي
        
    • فالعديد من الدول التي
        
    • الدول الكثيرة التي
        
    • والكثير من البلدان التي
        
    • عدد كبير من الدول التي
        
    • أن دولاً عديدة
        
    • لكثير من الدول التي
        
    • كثيرا من الدول التي
        
    No obstante, todavía hay muchos Estados que no la han firmado o no la han ratificado. UN غير أنه ما زال هناك العديد من الدول التي لم توقع أو تصدق على الاتفاقية.
    muchos Estados que han establecido un registro general de garantías reales adoptan también un enfoque similar, es decir, considerar que el banco es el deudor de un crédito por cobrar. UN ويتخذ العديد من الدول التي أنشأت سجلا شاملا للحقوق الضمانية نهجا مماثلا كذلك، أي اعتبار المصرف الطرف المدين بالمستحق.
    En muchos Estados que prevén en su legislación la pena de muerte, esta ocupa un lugar estrictamente simbólico. UN وفي العديد من الدول التي تجيز قوانينها فرض عقوبة الإعدام، يكون لهذه العقوبة دور رمزي فقط.
    Cree que esa opinión refleja los deseos de muchos Estados que no son Estados del acuífero. UN وتعتقد أن هذا الرأي يعكس رغبات كثير من الدول التي ليست لديها طبقات مياه جوفية.
    Deseoso de responder al llamamiento de muchos Estados que querrían que hubiera programas de cooperación técnica adaptados a las necesidades y condiciones locales, UN وحرصا منه على الاستجابة إلى ما تطلبه دول عديدة من برامج للتعاون التقني تكون ملائمة لﻷوضاع والاحتياجات المحلية،
    Tales préstamos o ayudas han sido denegados a muchos Estados que las merecían. UN وقالت إن الكثير من الدول التي تستحق مثل هذه القروض أو المعونة قد حُرمت منها.
    muchos Estados que exigen una notificación previa de la intención de disponer de los bienes gravados no exigen ni una notificación del incumplimiento ni una notificación posterior de la vía extrajudicial por la que se haya optado. UN فالعديد من الدول التي تشترط الإشعار المسبق باعتزام التصرف في الموجودات المرهونة لا تشترط أيضا توجيه إشعار منفصل بالتقصير أو إشعار لاحق بالإنفاذ غير القضائي.
    Sin embargo, muchos Estados que no proporcionaron información sobre este tema no producen armas y explosivos y, por ende, su silencio no necesariamente denota un fallo de observancia. UN غير أن العديد من الدول التي لم تقدم معلومات بشأن هذه النقطة لا تنتج الأسلحة والمتفجرات، ولذلك لا يدل سكوتها عن ذلك بالضرورة على أي إخفاق في الامتثال.
    muchos Estados que dieron su conformidad al texto de avenencia consideraron que el resultado se desprendía necesariamente de las disposiciones de este párrafo tal como está redactado. En cambio, nosotros, juntamente con algunos Estados, hubiéramos preferido una confirmación de base legal. UN وقد رأى العديد من الدول التي وافقت على الصياغة التوفيقية أن تلك النتيجة تنشأ بالضرورة من أحكام هذه الفقرة بالصيغة التي وردت بها، ولكننا فضلنا، مع بعض الدول الأخرى، التأكيد في صلب القانون.
    Del mismo modo, en la esfera de la paz y la seguridad existe una flagrante falta de respeto del estado de derecho por muchos Estados que, en aras de sus propios intereses nacionales egoístas, no dudan en avivar las llamas de los conflictos en varias partes del mundo. UN كذلك، هناك في مجال السلام والأمن تجاهل مستمر وفاضح لحكم القانون من قبل العديد من الدول التي لا تتردد في إذكاء نار الصراع في كثير من مناطق العالم لخدمة مصالحها الوطنية الضيقة.
    4. muchos Estados que han modernizado recientemente su régimen legal de las operaciones garantizadas adoptan el segundo criterio. UN 4- ويعتمد العديد من الدول التي حدّثت قانونها للمعاملات المضمونة مؤخرا النهج الثاني.
    Consideramos que el hecho de centrarse firmemente en la cooperación en materia de prevención es el motivo por el cual muchos Estados que han sufrido conflictos y situaciones en las que existe la responsabilidad de proteger consideran que el surgimiento de este concepto representa una oportunidad. UN نعتقد أن التركيز الشديد على التعاون في مجال الوقاية هو السبب الذي يحمل العديد من الدول التي عانت من الصراع ومن حالات المسؤولية عن الحماية على أن تنظر إلى نشوء هذا المفهوم بوصفه فرصة سانحة.
    La paz, la estabilidad y el desarrollo de muchos Estados que comparten recursos hídricos dependen casi totalmente de la naturaleza de sus relaciones bilaterales. UN ويكاد السلام والاستقرار والتنمية في العديد من الدول التي تتقاسم موارد مائية مشتركة يرتهن بشكل قطعي بطبيعة العلاقات بين هذه البلدان.
    La trágica realidad de muchos Estados que se ven envueltos en episodios de violencia y guerras es que, en ellos, generalmente la situación no es ni segura ni propicia para el aprendizaje. UN وخلو البيئة العامة في الغالب من الأمان وعدم ملاءمتها للتعلم واقع مؤسف في العديد من الدول التي تظل حبيسة دوامة العنف والحروب.
    La Lista Consolidada debería ser una expresión clara de la amenaza según la perciben los muchos Estados que le hacen frente. UN 3 - وينبغي للقائمة الموحدة أن تكون تعبيرا صادقا عن الخطر كما يراه كثير من الدول التي تواجهه.
    En muchos Estados que no son miembros de la Unión Europea hay algunos indicios que sugieren un aumento sustancial del consumo de cannabis en los últimos años, centrado en las zonas urbanas y en la población masculina y de adultos jóvenes. UN وفي كثير من الدول التي انضمت مؤخرا إلى الاتحاد الأوروبي، هناك بعض الدلائل التي تشير إلى زيادة كبيرة في تعاطي القنب في السنوات الأخيرة، تتركز في المناطق الحضرية وبين الذكور والشباب البالغين.
    Deseoso de responder al llamamiento de muchos Estados que querrían que hubiera programas de cooperación técnica adaptados a las necesidades y condiciones locales, UN وحرصا منه على الاستجابة إلى ما تطلبه دول عديدة من برامج للتعاون التقني تكون ملائمة لﻷوضاع والاحتياجات المحلية،
    Deseoso de responder al llamamiento de muchos Estados que querrían que hubiera programas de cooperación técnica adaptados a las necesidades y condiciones locales, UN وسعيا إلى الاستجابة إلى ما تطلبه دول عديدة من برامج للتعاون التقني تكون ملائمة للظروف والاحتياجات المحلية،
    al igual que otros muchos Estados que hoy en día no tienen Medicaid. TED وهذا صحيح بشأن الكثير من الدول التي لا تأخذ المساعدات الطبية هذه الأيام.
    muchos Estados que exigen una notificación previa de la intención de disponer de los bienes gravados no exigen ni una notificación del incumplimiento ni una notificación posterior de la vía extrajudicial por la que se haya optado. UN فالعديد من الدول التي تشترط الإشعار المسبق باعتزام التصرّف في الموجودات المرهونة لا تشترط أيضا توجيه إشعار منفصل بالتقصير أو إشعار لاحق بالإنفاذ غير القضائي.
    El Canadá es uno de los muchos Estados que están examinando la forma de abordar este problema. UN وكندا في عداد الدول الكثيرة التي ما برحت تستكشف سبل التصدي لهذه المشكلة.
    muchos Estados que hace una generación denegaban esa capacidad jurídica a los pueblos indígenas han efectuado reformas positivas, pero es necesario estudiar más a fondo esta cuestión. UN والكثير من البلدان التي كانت منذ جيل مضى تُحرم الشعوب الأصلية من هذه الأهلية القانونية، قد أجرت الآن إصلاحات إيجابية غير أنه يتعين إجراء مزيد من الدراسة لهذه المشكلة.
    Además, los países que presentan informes no están distribuidos de manera equilibrada entre las regiones, puesto que en algunas regiones hay muchos Estados que presentan informes y en otras no hay ninguno. UN كما أن البلدان التي تقدم معلومات ليست موزعة بالتساوي بين المناطق، حيث يوجد عدد كبير من الدول التي تقدم المعلومات في بعض المناطق بينما تخلو مناطق أخرى تماما من الدول التي تقدم المعلومات.
    Celebramos el hecho de que muchos Estados que no son Partes en el TPCE hayan decidido, pese a ello, respetar una moratoria sobre los ensayos nucleares. UN ويسرّنا أن دولاً عديدة ليست أطرافا في هذه المعاهدة قررت رغم ذلك الالتزام بالوقف الاختياري للتجارب النووية.
    La trágica realidad de muchos Estados que se ven envueltos en episodios de violencia y guerras es que, en ellos, generalmente la situación no es ni segura ni propicia para el aprendizaje. UN وإنه لواقع مؤسف لكثير من الدول التي تقع رهينة للعنف والحرب ألا يكون المناخ في أغلب الأحيان مأمونا أو يفضي إلى التعلُّم.
    muchos Estados que han utilizado el debate actual para criticar a Israel han hecho poco para apoyar al OOPS o a los refugiados palestinos: la mayor parte de la financiación básica del Organismo procede de países occidentales. UN كما أن كثيرا من الدول التي تغتنم المناقشة الحالية لانتقاد إسرائيل لم تفعل إلا القليل لمساعدة الأونروا أو مد يد العون للاجئين الفلسطينيين؛ حيث يأتي معظم التمويل الأساسي للوكالة من البلدان الغربية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more