Sin embargo, se afirmó que en muchos ordenamientos jurídicos no solía aplicarse el concepto de la responsabilidad objetiva ilimitada. | UN | ولكن ذُكر أن مفهوم المسؤولية المطلقة غير المحددة غير مألوف في العديد من النظم القانونية. |
El volumen de trabajo puede ser abrumador en muchos ordenamientos jurídicos. | UN | فقد يكون عبء القضايا ساحقاً في العديد من النظم القانونية. |
En muchos ordenamientos jurídicos, la participación en un intento de cometer un delito no es un acto punible. | UN | في كثير من النظم القانونية، لا تعد المشاركة في الشروع في الجريمة عملا موجب للعقاب. |
En muchos ordenamientos jurídicos, la participación en un intento de cometer un delito no es un acto punible. | UN | في كثير من النظم القانونية، لا تعد المشاركة في الشروع في الجريمة عملا موجب للعقاب. |
En primer lugar, porque el derecho interno, considerado aisladamente, podría inducir a error, pues en muchos ordenamientos la práctica y la costumbre también desempeñaban una función importante. | UN | أولا، فالقانون الداخلي إذا نظر إليه بمعزل عن بقية القوانين قد يكون مضللا، ﻷن للممارسة والعرف دور هام في الكثير من النظم القانونية. |
69. Como en el caso de los compradores de bienes corporales gravados con una garantía real preexistente, muchos ordenamientos reconocen dos excepciones a ese principio general. | UN | 69- وعلى غرار حالة مشتري الممتلكات الملموسة الخاضعة لحق ضماني سابق على الشراء، تعترف الكثير من الولايات القضائية باستثناءين لهذا المبدأ العام. |
Además, muchos ordenamientos exigen al menos que algunos de estos créditos estén inscritos en el registro para que sean oponibles a terceros, mientras que otros no lo hacen. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب في كثير من الدول تسجيل بعض هذه المطالبات على الأقل لكي تصبح نافذة تجاه الأطراف الثالثة، في حين لا تشترط دول أخرى التسجيل لتحقق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة. |
Sería el equivalente del " tribunal de mínima cuantía " que existe en muchos ordenamientos jurídicos. | UN | وسيكون ذلك مقابلا لنظام " محاكم المطالبات المحدودة " القائم في العديد من النظم القانونية. |
En muchos ordenamientos jurídicos, la posición tradicional ha sido que ni la administración ni los organismos públicos pueden someterse a arbitraje. | UN | وفي العديد من النظم القانونية ، درج الموقف التقليدي المتبع على أنه لا يجوز للحكومة وأجهزتها الاتفاق على التحكيم . |
17. En muchos ordenamientos jurídicos existen ya leyes relativas concretamente a las aeronaves, incluidas normas sobre la cesión. | UN | 17- وتابع قائلا انه أصبح لدى العديد من النظم القانونية الوطنية تشريعات خاصة بالطائرات ومنها قواعد تغطي الإحالة. |
También se convino en que una norma que dispusiera que el deudor quedaba válidamente liberado de su obligación en el caso de una presunta cesión no tendría validez en muchos ordenamientos jurídicos que no permitían la adquisición de buena fe de derechos de propiedad tratándose de créditos. | UN | واتفق أيضا على أن القاعدة التي تمنح المدين ابراء ذمة صحيحا في حالة الإحالة المفتَرضَة ستكون مخالفة للقانون في العديد من النظم القانونية التي لا تسمح باحتياز حقوق الملكية في المستحقات بحسن نية. |
Se recordó que en muchos ordenamientos se habían establecido presunciones respecto de uno o más de los requisitos que habían de cumplirse para la presentación de las acciones de impugnación, invirtiéndose así la carga de la prueba, traspasando esa carga a la contraparte del deudor en el acto impugnado. | UN | وأشير إلى أن العديد من النظم القانونية تنص على افتراضات تشمل واحدا أو أكثر من متطلبات دعاوى الإبطال، وبالتالي عكس عبء الإثبات وإلقائه على الطرف المقابل للمدين. |
Así, desempeña funciones que, en muchos ordenamientos nacionales, corresponderían a las fuerzas de policía del Estado o a su fiscalía, respectivamente. | UN | لذلك فإنه يؤدي وظائف تدخل في كثير من النظم الوطنية، في نطاق مسؤولية قوة الشرطة أو النيابة العامة للدولة. |
En muchos ordenamientos jurídicos, la recusación está a disposición de las partes para pedir la revocación de un juez por razones de parcialidad o de incompetencia. | UN | وقال إن في كثير من النظم القانونية، تقصر فقط على الطرفين المطالبة بتنحية القاضي لوجود تحيز أو لعدم الكفاءة. |
Se convino también en que el concepto de inscripción registral de una notificación de una garantía real se explicara con cierto detalle, dado que posiblemente en muchos ordenamientos jurídicos se desconocía tal concepto. | UN | واتُّفق أيضا على أنه يلزم إيضاح مفهوم تسجيل الإشعار بحقّ ضماني بقدر من التفصيل، لأن تسجيل الإشعار بحق ضماني قد يكون مفهوما جديدا في كثير من النظم القانونية. |
Se trataba de una esfera en la que en muchos ordenamientos jurídicos nacionales la obligación de indemnizar ya no entrañaba que la parte lesionada tuviera que probar que no se habían tomado todas las precauciones en la fuente para impedir que se produjera el daño. | UN | فهذا مجال لم يعد يُشتَرط فيه، في كثير من النظم القانونية الوطنية، للالتزام بالتعويض، أن يقوم الطرف المضرور باثبات وجود تقصير في اتخاذ جميع الاحتياطات، ابتداء من المصدر، لمنع وقوع الضرر. |
Así por ejemplo, muchos ordenamientos consideran determinados derechos como " derechos reales " y establecen vías especiales para asegurar su ejecución efectiva. | UN | ومثال ذلك، أن الكثير من النظم تعتبر بعض الحقوق " حقوق ملكية " وتنص على سُبل انتصاف خاصة لضمان إنفاذها إنفاذا فعالا. |
En muchos ordenamientos en los que se cuenta con un sistema de registro, se exige que se inscriba en él una notificación de los derechos creados por vía judicial. | UN | وفي الكثير من الولايات القضائية التي بها نظام للتسجيل، يتأتى هذا الإشعار بإخضاع الحقوق القائمة بحكم القضاء لنظام التسجيل. |
Además, muchos ordenamientos procuran limitar también el impacto de los créditos preferentes sobre la disponibilidad de crédito garantizado imponiendo un límite sea a la suma que deberá pagarse al acreedor preferente sea al porcentaje de la suma obtenida tras la ejecución de la deuda que se destinará a pagarle. | UN | وعلاوة على ذلك، سعى كثير من الدول أيضا إلى الحد من أثر المطالبات التفضيلية على توافر الائتمان المضمون بفرض حد أقصى على المبلغ الذي يمكن أن يسدد للمطالب ذي الأفضلية أو نسبة من المبلغ المحقق عند الإنفاذ يمكن أن تستخدم للسداد إليه. |
41. muchos ordenamientos permiten que las garantías y otros derechos (como el derecho del comprador o arrendador de un bien gravado) se inscriban en un registro especializado o se anoten en un certificado de titularidad. | UN | 41- يجوز في الكثير من الدول تسجيل الحق الضماني أو غيره من الحقوق (مثل حق مشتري الموجودات المرهونة أو مستأجرها) في سجل متخصص، أو قد يؤشر بشأنه في شهادة الملكية. |
muchos ordenamientos jurídicos prevén medios para que las controversias que afecten a varias partes se resuelvan en un mismo procedimiento judicial multilateral. | UN | وتوفر نظم قانونية عديدة طرائق لتسوية النزاعات التي تشترك فيها عدة أطراف في نفس الدعاوى القضائية المتعددة اﻷطراف . |
En muchos ordenamientos jurídicos nacionales, esos derechos incluían también el acceso a la asistencia letrada. | UN | ففي كثير من الولايات القضائية الوطنية، تشمل تلك الحقوق أيضا إمكانية الاستفادة من التمثيل القانوني. |
Cabe observar también que en muchos ordenamientos jurídicos y países hay personas físicas que intervienen en actividades comerciales y que, por lo tanto, si se excluyen del ámbito de la Guía se podría restar mucha utilidad a la Guía. | UN | ولوحظ أيضا أن العديد من الولايات القضائية والبلدان تشمل الأفراد الذين يزاولون أنشطة تجارية، وبالتالي فان استبعادهم من نطاق الدليل قد ينتقص من فائدته الى حد كبير. |
83. Por razones de seguridad, muchos ordenamientos jurídicos establecen que solamente el acreedor garantizado tiene facultades para cancelar o enmendar una inscripción registral. | UN | 83 - تنص نظم قانونية كثيرة على أنه لأسباب أمنية لا تكون سلطة إلغاء التسجيل أو تعديله إلا للدائن المضمون. |
42. Se señaló que, dado que en muchos ordenamientos no se permitía efectuar ningún pago, con cargo a la masa de la insolvencia, para indemnizar daños o lesiones personales, convendría que en el párrafo 170 se hiciera una remisión al análisis de esta cuestión que figuraba en la nota 25 de pie de página correspondiente al párrafo 157 y que se insertara al respecto, en el párrafo 174, una nota de pie de página. | UN | 42- ولوحظ أنه لما كانت ولايات قضائية عديدة تستبعد من حوزة الاعسار التعويضات الناشئة عن مطالبات الاصابة الشخصية، فقد يجدر إدراج إحالة في الفقرة 170 إلى مناقشة تلك النقطة في الحاشية 25 الملحقة بالفقرة 157، واضافة حاشية بــهذا المعنى إلى الفقرة 174. |
En respuesta, se señaló que, en un contexto electrónico, no podía darse un equivalente estricto de la norma de depósito en buzón postal que se aplicaba en muchos ordenamientos nacionales respecto de las comunicaciones con soporte de papel. | UN | وفي معرض الرد على ذلك، أشير إلى من المتعذر في وسط الكتروني إعطاء مكافئ دقيق " لقاعدة صندوق البريد " من النوع الموجود في قوانين وطنية كثيرة بخصوص وسائل اﻹبلاغ الورقية. |