Nuestras autoridades examinarán el proyecto de plan de acción para la primera etapa del Programa Mundial y esperamos que muchos otros Estados hagan lo mismo. | UN | إن سلطاتنا ستستعرض مشروع خطة العمل للمرحلة الأولى من البرنامج العالمي، ونأمل أن تقوم دول أخرى كثيرة بمثل هذا العمل. |
Al igual que muchos otros Estados partes, Finlandia cree que se debe asegurar la existencia del TNP mediante la decisión de prorrogarlo en forma indefinida e incondicional el año próximo. | UN | وفنلندا تعتقد، كما تعتقد دول أخرى كثيرة أطراف في معاهدة عدم الانتشار، أن وجود المعاهدة يجب أن يُكفل عن طريق تمديدها غير المحدود وغير المشروط في العام القادم. |
En muchos otros Estados miembros de la UNESCO se ven indicios similares de las mismas ambiciones sociales. | UN | وتتبدى في العديد من الدول الأخرى الأعضاء في اليونسكو دلائل مثيلة على الطموحات الاجتماعية نفسها. |
Desde su aprobación la Declaración de Ginebra ha recibido el apoyo de muchos otros Estados. | UN | وقد حظي إعلان جنيف منذ اعتماده بدعم العديد من الدول الأخرى. |
Puesto que nuestra reunión se celebra poco después de los tristes acontecimientos que han sumido en el dolor no sólo a nuestro país de acogida, sino también a muchos otros Estados Miembros de las Naciones Unidas, permítaseme expresarles la aflicción del Gobierno de Burkina Faso. | UN | وبما أن اجتماعنا ينعقد في ظل أحداث محزنة أغرقت الكثير من الدول الأخرى الأعضاء في الأمم المتحدة، وليس البلد المضيف وحده، في جو خيم عليه الحداد، فأود أن أنقل إليهم مشاعر المساواة والعزاء التي عبرت عنها حكومة بوركينا فاسو. |
La experiencia de Irlanda refleja la de muchos otros Estados. | UN | وتمثل تجربة أيرلندا صدى عاكسا لخبرات دول أخرى عديدة. |
A ese respecto, Zimbabwe, al igual que muchos otros Estados Miembros, ha abogado siempre a favor de una reforma amplia del Consejo de Seguridad. | UN | في ذلك الصدد، تدعو زمبابوي باستمرار، شأنها شأن كثير من الدول الأعضاء الأخرى، إلى إصلاح شامل لمجلس الأمن. |
La repetida aplicación extraterritorial de las leyes norteamericanas y la persecución contra los legítimos intereses de empresas y ciudadanos de terceros países afectan significativamente a la soberanía de muchos otros Estados. | UN | فالتطبيق المتكرر للقوانين الأمريكية على نطاق يتجاوز الحدود الإقليمية والإضرار بالمصالح المشروعة لشركات ومواطني بلدان ثالثة يؤثر إلى حد كبير على سيادة عدة دول أخرى أيضا. |
Los Ministros destacaron que la Unión Europea y sus Estados miembros, así como las demás naciones de la UEO, que tenían por objetivo prioritario la prórroga del Tratado, han contribuido en gran medida al cumplimiento de ese objetivo, junto con muchos otros Estados. | UN | وشدد الوزراء على أن الاتحاد اﻷوروبي والدول اﻷعضاء فيه باﻹضافة الى بلدان اتحاد غرب أوروبا اﻷخرى، ممن يعتبرون تمديد المعاهدة هدفا ذا أولوية، أسهموا سويا مع دول أخرى كثيرة بدرجة كبيرة في هذا النجاح. |
muchos otros Estados expresaron también esa opinión. | UN | وأعربت دول أخرى كثيرة عن ذلك الرأي. |
Sin embargo, en muchos otros Estados el acceso al territorio se ha negado de plano mediante el rechazo de personas llegadas en barco y de las que acuden a las fronteras, o bien se ha visto complicado por nuevas restricciones legales. | UN | وتقوم دول أخرى كثيرة إما بمنع الوصول مطلقا إلى أراضيها وتتصدى نتيجة لذلك للقوارب الوافدة إليها وتردها بعيدا عن حدودها وإما بتعقيد الوصول إليها بفرض قيود تشريعية جديدة. |
Polonia, al igual que de hecho muchos otros Estados Partes en la Convención sobre determinadas armas convencionales, está decidida a buscar soluciones generalmente aceptables a ese respecto en cualquier foro que se considere apropiado. | UN | إن بولندا شأنها شأن دول أخرى كثيرة أطراف في هذه الاتفاقية، عازمة على السعي إلى إيجاد حلول مقبولة عموماً في هذا الصدد في أي محفل يعتبر ملائماً. |
No ocurre así en los Estados Unidos y, según la experiencia de este país, tampoco en muchos otros Estados. | UN | ولا ينطبق هذا على الولايات المتحدة، كما أنه لا ينطبق حسب خبرتها على العديد من الدول الأخرى كذلك. |
muchos otros Estados se han comprometido a promulgar una prohibición. | UN | وتلتزم العديد من الدول الأخرى بسن حظر لها. |
Observamos que, de vez en cuando, muchos otros Estados o grupos regionales han decidido restringir sus transacciones con otros por una variedad de razones. | UN | وننوه بأن العديد من الدول الأخرى الأعضاء في مجموعات إقليمية قررت، من حين لآخر، تقييد التعاملات مع دول أخرى لأسباب متنوعة. |
En Trinidad y Tabago, como en muchos otros Estados en el Caribe, el surgimiento de la violencia en los últimos años en gran medida se atribuye a una proliferación del uso de armas de fuego ilegales. | UN | وفي ترينيداد وتوباغو كما في العديد من الدول الأخرى في منطقة البحر الكاريبي، يعزى تصاعد أعمال العنف في السنوات الأخيرة بدرجة كبيرة إلى تزايد استعمال الأسلحة غير القانونية. |
El Estado parte ha alegado, muy pertinentemente, que el interés público exige que se impongan restricciones a la libertad de las personas para realizar actividades de pesca comercial a fin de impedir una pesca excesiva, como han hecho muchos otros Estados partes en el Pacto. | UN | ولقد احتجت الدولة الطرف، وهي مُحقّة في ذلك تماماً، بأن المصلحة العامة تقتضي فرض قيود على حرية الأشخاص في ممارسة الصيد التجاري لمنع الصيد المفرط، وذلك على غرار ما فعلته الكثير من الدول الأخرى الأطراف في العهد. |
Junto con muchos otros Estados nos sentimos decepcionados por el fracaso de la Conferencia en ponerse de acuerdo sobre un texto del Protocolo relativo a las minas terrestres. | UN | وقد شعرنا باﻹضافة الى دول أخرى عديدة بخيبة أمل بسبب عدم توصل المؤتمر الى الاتفاق حول نص للبروتوكول يتعلق باﻷلغام البرية. |
Las inquietudes sobre las mujeres y las niñas de Nueva Zelandia coinciden con las de muchos otros Estados. | UN | إن شواغل المرأة والفتاة في نيوزيلندا لا تقتصر على نيوزيلندا بل توجد في كثير من الدول. |
Sin embargo, las opiniones que expresó en esa reunión, igual que las de muchos otros Estados, no se reflejaron en el texto de la resolución 68/32. | UN | غير أن الآراء التي أبدتها في ذلك الاجتماع، والآراء التي أبدتها عدة دول أخرى لم ترد في صياغة القرار 68/32. |
21. Haití, como muchos otros Estados de la región del Caribe, está sumamente preocupado por los riesgos de accidente durante el transporte marítimo de material radiactivo. | UN | 21 - وقال إن هايتي، شأنها في ذلك شأن الدول الأخرى في منطقة البحر الكاريبي، قلقة للغاية حيال أخطار الحوادث التي يمكن أن تقع أثناء النقل البحري للمواد المشعة. |
Somos un Estado que nació de la descomposición de un imperio, como es el caso de Polonia, de la República Checa, de Hungría y de muchos otros Estados. | UN | ونحن دولة ولدت من تحلل امبراطورية، كما حدث لبولندا، والجمهورية التشيكية وهنغاريا وغيرها من الدول اﻷخرى العديدة. |
La Federación de Rusia, al igual que muchos otros Estados, considera que sería útil examinar los procedimientos y modalidades de una cooperación de esa índole. | UN | وإن الاتحاد الروسي، أسوة بالعديد من الدول اﻷخرى، يرى أنه من المفيد استعراض اﻹجراءات والطرائق المتعلقة بمثل هذا التعاون. |
Es el caso de Alemania y el Japón, que cuentan con nuestro pleno apoyo en este sentido y que muchos otros Estados respaldan igualmente. | UN | وهذا هو الحال بالنسبة ﻷلمانيا واليابان، اللتين تحظيان بدعمنا الكامل في هذه المسألة، كما تحظيان بدعم دول عديدة أخرى. |
La mayoría de los Estados que respondieron indicaron que eran partes en uno o más de esos tratados y algunos habían suscrito tratados bilaterales con muchos otros Estados. | UN | وأشار معظم الدول المجيبة إلى أنها طرف في معاهدة أو أكثر من هذه المعاهدات، وأن بعضها وقّع على معاهدات ثنائية مع دول كثيرة أخرى. |
Australia, junto con muchos otros Estados, está tratando de mejorar el comercio internacional de esos productos y tecnologías. | UN | وتسعى أستراليا، إلى جانب العديد من الدول الأخرى، إلى تعزيز التجارة الدولية في هذه التكنولوجيات والمنتجات. |
El bloqueo contra Cuba no es una cuestión bilateral entre nuestro país y los Estados Unidos. La repetida aplicación extraterritorial de las leyes norteamericanas y la persecución contra los legítimos intereses de empresas y ciudadanos de terceros países afectan significativamente la soberanía de muchos otros Estados. | UN | والحصار المفروض على كوبا ليس قضية ثنائية بين بلدنا والولايات المتحدة؛ ذلك أن تنفيذ الولايات المتحدة لقوانينها خارج حدود ولايتها القضائية الإقليمية، واستهدافها للمصالح المشروعة لشركات الدول الثالثة ورعاياها يؤثر كثيرا على سيادة عدد كبير من الدول الأخرى. |