"muchos otros países en desarrollo" - Translation from Spanish to Arabic

    • العديد من البلدان النامية الأخرى
        
    • الكثير من البلدان النامية الأخرى
        
    • كثير من البلدان النامية الأخرى
        
    • بلدان نامية كثيرة
        
    • فإن كثيرا من البلدان النامية
        
    • عديد من البلدان النامية
        
    • الكثير غيرها من البلدان النامية
        
    En fin, muchos otros países en desarrollo están quedando a la zaga en ambas esferas. UN غير أن العديد من البلدان النامية الأخرى ما زال متخلفا في كلا المجالين.
    Estoy seguro de que muchos otros países en desarrollo padecen problemas semejantes. UN وإنني لواثق بأن العديد من البلدان النامية الأخرى تعاني من أزمات مستعصية مماثلة.
    No obstante, muchos otros países en desarrollo, sobre todo de África, se enfrentaban a las dificultades generadas por el aumento de los precios de los alimentos y la energía. UN غير أن الكثير من البلدان النامية الأخرى تواجِه صعوبات تتمثل في ارتفاع أسعار الأغذية والطاقة، لا سيما في أفريقيا.
    No obstante, muchos otros países en desarrollo, sobre todo de África, se enfrentaban a las dificultades generadas por el aumento de los precios de los alimentos y la energía. UN غير أن الكثير من البلدان النامية الأخرى تواجِه صعوبات تتمثل في ارتفاع أسعار الأغذية والطاقة، لا سيما في أفريقيا.
    Por supuesto, todos debemos asegurarnos de que el hincapié que hagamos en esta crisis no nos desvíe de los esfuerzos internacionales para tratar de solucionar el problema de la pobreza crónica en muchos otros países en desarrollo. UN ويجب علينا جميعاً بالطبع أن نكفل ألا يحولنا تركيزنا على هذه الأزمة عن الجهود الدولية المبذولة للتصدي للفقر المزمن في كثير من البلدان النامية الأخرى.
    Ghana, como muchos otros países en desarrollo, ha adoptado medidas de reforma económica para revitalizar su economía. UN وغانـــا، مثـــــل بلدان نامية كثيرة أخرى، أجرت إصلاحات اقتصادية ﻹعــادة تنشيط اقتصادها.
    Si bien los países latinoamericanos han regularizado las relaciones con sus acreedores, muchos otros países en desarrollo, sobre todo de África, todavía deben hacer frente a una deuda cuyo servicio difícilmente podrán financiar. UN وفي الوقت الذي قامت فيه بلدان أمريكا اللاتينية بتنظيم علاقاتها مع الدائنين، فإن كثيرا من البلدان النامية اﻷخرى، ومعظمها في أفريقيا، ما زالت مثقلة بديون لا يتوقع أن تستطيع خدمتها.
    De hecho, éste es un problema que afecta a todo el Caribe y también a muchos otros países en desarrollo. UN وفي حقيقة الأمر، أن هذه المشكلة تؤثر على منطقة الكاريبي بأسرها، بالإضافة إلى العديد من البلدان النامية الأخرى.
    Los desafíos que enfrenta la juventud de Tailandia son muy similares a los que enfrentan los jóvenes de muchos otros países en desarrollo. UN وتشبه التحديات التي تواجه الشباب في تايلند إلى حد كبير، تلك السائدة في العديد من البلدان النامية الأخرى.
    Las mujeres bhutanesas gozan de libertad e igualdad en numerosas esferas de la vida y también de una condición jurídica y social relativamente alta, en contraste con la situación imperante en muchos otros países en desarrollo. UN تتمتع المرأة البوتانية بالحرية والمساواة في كثير من مجالات الحياة. وهي تنعم بمكانة رفيعة نسبيا بالمقارنة مع الظروف السائدة في العديد من البلدان النامية الأخرى.
    Últimamente, muchos otros países en desarrollo, como Sudáfrica, Ghana, Nigeria, Kenya, Viet Nam, Jamaica y Barbados, han hecho avances en esa industria. UN وهنالك العديد من البلدان النامية الأخرى التي بدأت تشق طريقها مؤخراً في مجال صناعة الخدمات وتشمل جنوب أفريقيا، وغانا، ونيجيريا، وكينيا، وفييت نام، وجامايكا، وبربادوس.
    Al mismo tiempo, muchos otros países en desarrollo (particularmente de África), países menos adelantados y economías pequeñas y vulnerables, aún no se han beneficiado plenamente del comercio internacional. UN وفي نفس الوقت، لم يستفد بعد العديد من البلدان النامية الأخرى (وخاصة في أفريقيا) وأقل البلدان نموا والبلدان ذات الاقتصادات الصغيرة والهشة إفادة كاملة من فوائد التجارة العالمية.
    En muchos otros países en desarrollo, se utilizaron programas de capacitación técnica y de desarrollo de la actividad empresarial para promover el empleo independiente y la creación de microempresas a fin de beneficiar a los grupos vulnerables y a los trabajadores despedidos del sector público. UN وفي الكثير من البلدان النامية الأخرى استخدمت برامج التدريب التقني ومباشرة الأعمال الحرة لتشجيع العمل الحر وإنشاء المشاريع الصغرى لصالح أعضاء الفئات الضعيفة والعمال الذين استغنى عنهم القطاع العام.
    El movimiento transfronterizo de desechos y productos químicos peligrosos es un problema emergente e importante que los pequeños Estados insulares en desarrollo comparten con muchos otros países en desarrollo. UN والحركة عبر الحدود للنفايات والمواد الكيميائية الخطرة هي من التحديات الناشئة بالغة الأهمية التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية وتوجد أيضا في الكثير من البلدان النامية الأخرى.
    No obstante, la capacidad de muchos otros países en desarrollo para ampliar la protección social se ha visto limitada por carecer de mecanismos en funcionamiento en los que apoyarse. UN غير أن قدرة الكثير من البلدان النامية الأخرى على توسيع نطاق الحماية الاجتماعية كانت مقيّدة بسبب عدم وجود آليات يمكن أن تستند إليها في هذه العملية.
    Las buenas condiciones macroeconómicas deben sustentarse en una estructura física sólida, elemento que falta en Kenya y en muchos otros países en desarrollo. UN وقال إن الأوضاع السليمة للاقتصاد الكلي تحتاج إلى أن تدعمها مرافق أساسية مادية سليمة، وهذا عنصر يفتقر إليه على نحو خطير في كينيا وفي كثير من البلدان النامية الأخرى.
    Hay muchos otros países en desarrollo que tienen este mismo tipo de problemas. UN ٧٥ - وتواجه بلدان نامية كثيرة تحديات مماثلة.
    Si bien los países latinoamericanos han regularizado las relaciones con sus acreedores, muchos otros países en desarrollo, sobre todo de África, todavía deben hacer frente a una deuda cuyo servicio difícilmente podrán financiar. UN وفي الوقت الذي قامت فيه بلدان أمريكا اللاتينية بتنظيم علاقاتها مع الدائنين، فإن كثيرا من البلدان النامية اﻷخرى، ومعظمها في أفريقيا، ما زالت مثقلة بديون لا يتوقع أن تستطيع خدمتها.
    Para Nepal, como para muchos otros países en desarrollo, es difícil hacer frente a los desafíos y los cambios que acarrea la globalización y aprovechar sus oportunidades; por eso está a favor de una estrategia común que permita a todos los países y comunidades, independientemente de sus dimensiones y su riqueza, beneficiarse de ese proceso. UN وأوضح أنه من الصعب على نيبال، وعلى عديد من البلدان النامية أن تواجه التحديات والتغييرات الناتجة عن العولمة وأن تستفيد من الفرص التي تتيحها، ولذلك، فإنها تؤيد وجود استراتيجية مشتركة تسمح لجميع البلدان والمجتمعات بالاستفادة من هذه العملية، بصرف النظر عن حجم تلك البلدان والمجتمعات وثرائها.
    " Si bien la India podrá superar los obstáculos, muchos otros países en desarrollo tal vez no estén en condiciones de hacerlo y es ahí donde la comunidad internacional puede ayudar. UN " بينما ستتمكن الهند من تدبير أمورها، فإن الكثير غيرها من البلدان النامية قد لا يكون في نفس الوضع وهنا يمكن للمجتمع الدولي أن يقدم المساعدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more