En vista de la discriminación que existe en los sistemas judiciales nacionales, no es de extrañar que muchos pueblos indígenas desconfíen de éstos y que reivindiquen un mayor control de los asuntos familiares, civiles y penales. | UN | وفي ضوء التمييز المتفشي في النظم القضائية الوطنية، ليس من الغريب أن يرتاب العديد من الشعوب الأصلية بشأن هذه النظم ويطالب الكثيرون منهم بإخضاع الشؤون الأسرية والمدنية والجنائية للمزيد من السيطرة. |
Estos parámetros no reflejan adecuadamente la realidad de muchos pueblos indígenas. | UN | إلا أن هذه البارامترات لا تعكس بشكل ملائم الحقائق التي تميز واقع العديد من الشعوب الأصلية. |
A este respecto, se observó que las organizaciones comunitarias de muchos pueblos indígenas podrán contribuir a acentuar el efecto de las remesas y ayudar también a la transferencia de conocimientos y a su difusión en toda la comunidad. | UN | ومنها أن العديد من الشعوب الأصلية يمكن أن تستفيد من التحويلات المالية التي تتلقاها ومن انتقال المهارات إلى مجتمعاتها. |
Los medios de comunicación y transporte más rápidos han roto el aislamiento de muchos pueblos indígenas, exponiéndolos a ideas y formas de vida modernas. | UN | وقد تقوضت جدران العزلة التي كانت تعيش وراءها الكثير من الشعوب الأصلية بفعل زيادة سرعة وسائل النقل والمواصلات، مما فتح أبوابها أمام الأفكار وأساليب الحياة الحديثة. |
10. muchos pueblos indígenas habitan zonas en que abundan recursos naturales como la madera y los productos silvícolas, los minerales y el petróleo. | UN | 10- يعيش العديد من السكان الأصليين في مناطق تحتوي موارد طبيعية هامة، بما فيها الخشب ومنتجات الأحراج والمعادن والنفط. |
Los participantes señalaron que el paradigma actual del desarrollo se considera más bien un problema que una solución para muchos pueblos indígenas. | UN | 12 - وأشار المشاركون إلى أن النموذج الحالي للتنمية يعتبر في نظر كثير من الشعوب الأصلية مشكلة أكثر منه حلا. |
42. Como se señala en el informe sobre la reunión del Grupo de Expertos Internacionales sobre los pueblos indígenas y los bosques, los bosques representan más del 30% de la superficie de la Tierra y son el territorio tradicional de muchos pueblos indígenas. | UN | 42- وكما ظهر بوضوح في التقرير عن اجتماع فريق الخبراء الدولي عن الشعوب الأصلية والغابات، فإن الغابات تشكل أكثر من 30 في المائة من مساحة اليابسة، وهي الأقاليم التقليدية التي يعيش فيها عدد كبير من الشعوب الأصلية. |
En la actualidad muchos pueblos indígenas siguen estando sujetos al empobrecimiento y la marginación y se ven privados de su derecho al desarrollo. | UN | واليوم، لا تزال شعوب أصلية كثيرة تعاني من الفقر والتهميش والحرمان من الحق في التنمية. |
Habida cuenta de que muchos pueblos indígenas tienden a dedicarse a la producción agrícola, los biocombustibles podrían brindar grandes oportunidades económicas. | UN | ونظرا لميل العديد من الشعوب الأصلية إلى الإنتاج الزراعي، يمكن أن يوفر الوقود الأحيائي فرصا اقتصادية كبيرة. |
A raíz de ello, muchos pueblos indígenas han perdido fe en sus propias instituciones de adopción de decisiones o desconfían de ellas. | UN | وبالتالي، تراجعت ثقة العديد من الشعوب الأصلية بمؤسساتها المعنيـة بصنع القرار، أو انعدمت ثقتها بها. |
A raíz de ello, muchos pueblos indígenas han perdido fe en sus propias instituciones de adopción de decisiones o desconfían de ellas. | UN | وبالتالي، تراجعت ثقة العديد من الشعوب الأصلية بمؤسساتهم المعنية بصنع القرار، أو انعدمت ثقتهم بها. |
muchos pueblos indígenas de todo el mundo siguen el mismo camino. | UN | ويسير على نفس النهج العديد من الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم. |
Dijo que la consecuencia para los pueblos indígenas de las actividades de las principales Potencias coloniales era la extrema pobreza en que vivían hoy muchos pueblos indígenas. | UN | وقال إن ما خلَّفته القوى الاستعمارية الرئيسية في الشعوب الأصلية هو الفقر المدقع الذي تعيش فيه العديد من الشعوب الأصلية اليوم. |
En vista de la discriminación que existe en los sistemas judiciales nacionales, no es de extrañar que muchos pueblos indígenas desconfíen de éstos y que reivindiquen un mayor control sobre los asuntos familiares, civiles y penales. | UN | وفي ضوء التمييز المتفشي في النظم القضائية الوطنية، ليس من الغريب أن يرتاب العديد من الشعوب الأصلية بشأن هذه النظم، وأن يطالب بالكثير منها بإخضاع الشؤون الأسرية والمدنية والجنائية للمزيد من السيطرة. |
En estos momentos muchos pueblos indígenas no utilizan los mecanismos judiciales o cuasijudiciales para reivindicar sus derechos. | UN | 49 - ولا يلجأ العديد من الشعوب الأصلية حاليا للآليات القضائية أو شبه القضائية للمطالبة بحقوقها. |
Los medios de comunicación y transporte más rápidos han roto el aislamiento de muchos pueblos indígenas, exponiéndolos a ideas y formas de vida modernas. | UN | وقد تقوضت جدران العزلة التي كانت تعيش وراءها الكثير من الشعوب الأصلية بفعل زيادة سرعة وسائل النقل والمواصلات، مما فتح أبوابها أمام الأفكار وأساليب الحياة الحديثة. |
muchos pueblos indígenas carecen de reconocimiento oficial y de capacidad para participar directamente en los procesos políticos. | UN | وأضاف قائلا إن الكثير من الشعوب الأصلية يفتقر إلى الاعتراف الرسمي وإلى القدرة على الاشتراك في العملية السياسية اشتراكا مباشرا. |
Como consecuencia de ello, muchos pueblos indígenas se veían obligados a abandonar sus tierras y a trabajar en el sector privado y en empresas que explotaban su mano de obra e imponían su asimilación a las sociedades dominantes. | UN | وكان من نتائج ذلك أن العديد من السكان الأصليين أجبروا على التخلي عن أراضيهم والعمل في القطاع الخاص أو في شركات حيث يُستغلون ويرغمون على الانصهار في المجتمعات المهيمنة. |
Las políticas de colonización, incluidas la opresión, la desposesión y la asimilación, han causado los problemas de salud a que se enfrentan muchos pueblos indígenas hoy en día y que afectarán también a las generaciones futuras. | UN | وقد أدى الاستعمار، ولا سيما سياسات القمع ونزع الملكية والاستيعاب، إلى التحديات الصحية التي تواجهها كثير من الشعوب الأصلية اليوم، والتي ستؤثر على الأجيال القادمة أيضا. |
Los bosques representan el 30%, o 3.200 millones de hectáreas, de la superficie de la Tierra y son el territorio tradicional de muchos pueblos indígenas. | UN | 9 - تشكل الغابات 30 في المائة من مساحة اليابسة، أي ما يعادل 3.2 بلايين هكتار() وهي تمثل الأقاليم التي يعيش فيها أبا عن جد عدد كبير من الشعوب الأصلية. |
Los representantes de muchos pueblos indígenas, incluidos los del Canadá, los Estados Unidos y el Japón, hablaron de la importancia de la educación en su propio idioma y en armonía con su historia y cultura; también hablaron de la necesidad de proteger su derecho a una religión. | UN | وتحدثت شعوب أصلية كثيرة من بينها شعوب من كندا واليابان والولايات المتحدة عن أهمية التعليم بلغتها الأصلية ووفقا لتاريخها وثقافتها؛ وتحدثت أيضا عن حماية حقها في التدين. |
Sin embargo, la presión sobre sus tierras y recursos va en aumento y muchos pueblos indígenas están luchando por sus derechos y sus dominios ancestrales. | UN | غير أن أراضي الشعوب الأصلية ومواردها تتعرض لضغوط متزايدة حتى أصبحت كثير من هذه الشعوب تناضل من أجل حقوقها في أراضي أسلافها. |
Habida cuenta de la importancia de las cuestiones relativas a la tierra, las actividades repercuten directamente en la vida de muchos pueblos indígenas. | UN | وبالنظر إلى أهمية قضايا الأراضي، فإن الأنشطة المضطلع بها تمس مباشرة حياة العديد من أفراد الشعوب الأصلية. |
Esta situación no es en modo alguno general, pero, para muchos pueblos indígenas, el futuro dependerá de que puedan adquirir las tierras y recursos necesarios para lograr un desarrollo económico duradero y alcanzar cierto grado de autonomía. | UN | وهذا الأمر لا يصدق في جميع الأحوال، ولكن هناك شعوباً أصلية كثيرة سيتوقف مستقبلها على اقتنائها للأراضي والموارد اللازمة لتحقيق تنمية اقتصادية مستدامة ودرجة من الاكتفاء الذاتي. |
muchos pueblos indígenas han sido objeto históricamente de marginación social y política. | UN | وقد تَعَرّض العديد من هذه الشعوب تاريخيا للتهميش الاجتماعي والسياسي. |
La seguridad alimentaria se convertirá en un gran problema para muchos pueblos indígenas del Ártico. | UN | وسيصبح الأمن الغذائي مشكلة كبيرة للعديد من الشعوب الأصلية في القطب الشمالي. |