Un año después de la conclusión de la crisis poselectoral, muchos refugiados de Côte d’Ivoire en Liberia aún no han regresado a su país. | UN | وبعد مرور عام على الأزمة التي أعقبت الانتخابات، لم يعد العديد من اللاجئين الإيفواريين في ليبريا بعد إلى كوت ديفوار. |
En abril de 1994 la guerra civil obligó a muchos refugiados a regresar a Burundi. | UN | وفي نيسان/أبريل ٤٩٩١، حملت الحرب اﻷهلية العديد من اللاجئين على العودة إلى بوروندي. |
Por esos motivos, es posible que muchos refugiados decidan comenzar la repatriación a finales de 1994. | UN | ولهذه اﻷسباب، قد يختار كثير من اللاجئين أن تبدأ عودتهم الى الوطن في الجزء اﻷخير من عام ١٩٩٤. |
Se sabe que las condiciones son muy deficientes y que al llegar muchos refugiados están malnutridos y padecen enfermedades. | UN | ومن المعروف أن اﻷوضاع سيئة للغاية، حيث يصل كثير من اللاجئين في حالة سوء تغذية ويعانون من اﻷمراض. |
muchos refugiados se vieron obligados a huir de los campamentos y a adentrarse en el país o a regresar a Sierra Leona. | UN | وقد اضطر الكثير من اللاجئين على الفرار من المخيمات والانتقال إلى أماكن أخرى داخل البلد أو العودة إلى سيراليون. |
Como consecuencia, el ACNUR se ha visto en graves dificultades para brindar protección internacional a muchos refugiados en Guinea. | UN | وكنتيجة لذلك، واجهت المفوضية مصاعب شديدة في توفير الحماية الدولية لعدد كبير من اللاجئين في غينيا. |
En el caso de muchos refugiados angoleños la situación en materia de seguridad era precaria, pero los planes para reubicarlos en zonas más seguras durante el año no tuvieron éxito. | UN | وكانت حالة أمن العديد من اللاجئين الأنغوليين هشة، ولم تفلح مع ذلك خطط إعادة نقلهم إلى مناطق أكثر أمنا خلال العام. |
En el caso de muchos refugiados angoleños la situación en materia de seguridad era precaria, pero los planes para reubicarlos en zonas más seguras durante el año no tuvieron éxito. | UN | وكانت حالة أمن العديد من اللاجئين الأنغوليين هشة، ولم تفلح مع ذلك خطط إعادة نقلهم إلى مناطق أكثر أمنا خلال العام. |
Al quedar cerradas las rutas de llegada habituales, muchos refugiados se convierten en traficantes para lograr la seguridad, a pesar de los peligros y de los costos financieros que supone. | UN | ومع إغلاق طرق الانتقال العادية، يستمر العديد من اللاجئين في اللجوء إلى المهربين، بحثا عن الأمن، على الرغم مما ينطوي عليه ذلك من مخاطر وتكاليف مالية. |
Al quedar cerradas las rutas de llegada habituales, muchos refugiados se convierten en traficantes para lograr la seguridad, a pesar de los peligros y de los costos financieros que supone. | UN | ومع إغلاق طرق الانتقال العادية، يستمر العديد من اللاجئين في اللجوء إلى المهربين، بحثا عن الأمن، على الرغم مما ينطوي عليه ذلك من مخاطر وتكاليف مالية. |
La crisis humanitaria es inmensa: hay muchos refugiados y personas desplazadas. | UN | إن اﻷزمة اﻹنسانية هائلة: فهناك كثير من اللاجئين والمشردين. |
muchos refugiados que habían huido de los combates en Mugunga en dirección al oeste, alejándose de Rwanda, fueron muertos en las colinas circundantes. | UN | وتعرض للقتل في التلال المحيطة كثير من اللاجئين الذين فروا من القتال غربا مبتعدين عن رواندا. |
muchos refugiados de Jordania aprovecharon los servicios gubernamentales de atención de la salud, a los cuales tenían más fácil acceso. | UN | واستفاد كثير من اللاجئين في الأردن من خدمات الرعاية الصحية الأولوية الحكومية المتاحة الممكن الوصول إليها بسهولة أكبر. |
muchos refugiados se vieron obligados a huir de los campamentos y a adentrarse en el país o a regresar a Sierra Leona. | UN | وقد اضطر الكثير من اللاجئين على الفرار من المخيمات والانتقال إلى أماكن أخرى داخل البلد أو العودة إلى سيراليون. |
No obstante, sin que el Gobierno se oponga, muchos refugiados trabajan en el sector privado. | UN | ومع ذلك، تغض الحكومة الطرف عن الكثير من اللاجئين العاملين في القطاع الخاص. |
En el Oriente Medio en particular, muchos refugiados sufren los efectos de la ocupación y el desplazamiento forzado. | UN | وفي الشرق الأوسط على وجه الخصوص يعاني الكثير من اللاجئين من آثار الاحتلال والتشريد القسري. |
Asimismo, muchos refugiados y personas desplazadas dentro del país han regresado a sus comunidades para reanudar una vida productiva y contribuir a la reconstrucción de Somalia. | UN | وعاد عدد كبير من اللاجئين والمشردين داخليا الى مجتمعاتهم المحلية لاستئناف حياة منتجة والمساهمة في إعادة بناء الصومال. |
muchos refugiados de esta región sólo tienen oportunidades muy limitadas de repatriación voluntaria e integración local. | UN | ولا توجد بالنسبة للعديد من اللاجئين في تلك المنطقة سوى فرص محدودة جداً للعودة الطوعية إلى الوطن والاندماج محلياً. |
Liberia acoge a muchos refugiados sierraleoneses. | UN | وتستضيف ليبريا عددا كبيرا من اللاجئين من سيراليون. |
61. Con el apoyo de la comunidad internacional, se encontraron soluciones viables para muchos refugiados indochinos. | UN | ١٦ ـ وبدعم من المجتمع الدولي أمكن إيجاد حلول ملائمة لكثير من اللاجئين من أبناء الهند الصينية. |
Las actividades de protección del ACNUR se centraron en la determinación de la condición de cada persona, pero las demoras en las entrevistas y la adopción de decisiones en nombre del Gobierno dejaron a muchos refugiados en situación de espera. | UN | وقد ركزت أنشطة المفوضية في مجال الحماية على تحديد وضع اللاجئين من الأفراد، ولكن تأخر الحكومة في إجراء المقابلات واتخاذ القرارات قد ترك الكثيرين منهم في حالة انتظار. |
muchos refugiados y desplazados conservan cicatrices de traumas psicológicos y de malos tratos físicos. | UN | وكثير من اللاجئين والمشردين داخليا تبدو عليهم آثار الصدمات النفسية والإيذاء البدني. |
muchos refugiados regresan a países devastados por la guerra, sin infraestructuras o servicios adecuados, de modo que son imprescindibles la reconstrucción y la asistencia para el desarrollo. | UN | فكثير من اللاجئين يعودون إلى بلدان دمرتها الحرب، وبلا بنية أساسية أو خدمات ملائمة. ولهذا يعد الإعمار والمساعدة الإنمائية من الأمور الحاسمة. |
Esta es la situación que reina en algunos países del Asia sudoriental, donde llegan muchos refugiados que sólo transitan por un período breve en el país limítrofe en cuestión. | UN | وهذا هو حاليا الوضع الذي يواجه منطقة جنوب شرق آسيا، حيث تشهد بعض البلدان تدفقا أكبر من اللاجئين الذين يقتصرون على مجرد المرور العابر لفترة قصيرة ببلد مجاور. |