"muchos retos" - Translation from Spanish to Arabic

    • العديد من التحديات
        
    • تحديات كثيرة
        
    • الكثير من التحديات
        
    • تحديات عديدة
        
    • عدة تحديات
        
    • للكثير من التحديات
        
    • كثيراً من التحديات
        
    • كثير من التحديات
        
    • للعديد من التحديات
        
    • عدداً كبيراً من التحديات
        
    • وهناك تحديات
        
    Reconocemos que, 10 años después de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia, todavía quedan pendientes muchos retos mundiales y nacionales. UN ونعترف أنه بعد 10 سنوات على انعقاد مؤتمر القمة العالمي للأطفال، لا يزال هناك العديد من التحديات العالمية والوطنية.
    No obstante, todavía tenemos por delante muchos retos para poder aplicar plenamente el Programa de Acción de la CIPD y conseguir sus objetivos. UN بيد أنه ما زالت تنتظرنا العديد من التحديات لكي ننفذ بشكل كامل برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية ونحقق أهدافه.
    A pesar de los varios acontecimientos positivos ocurridos en los últimos años, el mundo aún tiene que hacer frente a muchos retos. UN بالرغم من التطورات اﻹيجابية العديدة التي حدثت في اﻷعوام القليلة الماضية، لا يزال العالم يواجه تحديات كثيرة.
    Pero las Naciones Unidas todavía enfrentan muchos retos en lo que atañe a responder eficazmente a las crisis humanitarias. UN ولكن اﻷمم المتحدة لا تزال تواجه تحديات كثيرة في الاستجابة بفعالية لﻷزمات اﻹنسانية.
    Mucho se ha logrado, pero la comunidad internacional debe hacer esfuerzos todavía mayores para afrontar los muchos retos que todavía persisten. UN لقد أنجز الكثير ولكن يتعين على المجتمع الدولي أن يبذل جهودا أكبر بغرض مواكبة الكثير من التحديات الباقية.
    Ahora la Corte ha llegado a una etapa decisiva en su desarrollo, y es evidente que el establecimiento de un sistema de justicia mundial conlleva muchos retos. UN وقد بلغت المحكمة الآن مرحلة حاسمة من تطورها، وبات من الواضح أن إنشاء نظام قضائي عالمي يجلب معه تحديات عديدة.
    En efecto, las Naciones Unidas han enfrentado muchos retos. UN وفي الواقع أن الأمم المتحدة واجهت العديد من التحديات.
    En el caso de Kiribati hay muchos retos y problemas que amenazan a nuestra población y a nuestro país. UN ففي حالة كيريباس هناك العديد من التحديات والمشاكل التي تهدد شعبنا وبلدنا.
    El transporte internacional se enfrentaba con muchos retos nuevos, entre ellos los relacionados con la seguridad. UN وأوضح أن النقل الدولي يواجه العديد من التحديات الجديدة، بما في ذلك تحديات تتصل بالأمن.
    A pesar de los logros alcanzados hasta la fecha, sigue habiendo muchos retos a nivel mundial y nacional. UN وبالرغم من الإنجازات التي تحققت حتى الآن، فإننا لا نزال نواجه العديد من التحديات على كلا الصعيدين الوطني والعالمي.
    Mientras que el mundo actual ofrece oportunidades sin precedente, al mismo tiempo enfrentamos muchos retos complejos. UN وعلى الرغم من أن عالمنا يتيح فرصا يعجز عنها الوصف، فإننا نواجه في الوقت ذاته العديد من التحديات المعقدة.
    Tras el fin de la guerra fría, en el mundo se han planteado muchos retos a la paz y a la seguridad internacionales en varias regiones del mundo. UN لقد شهد العالم على إثر إنتهاء الحرب الباردة تحديات كثيرة هددت اﻷمن والسلم الدوليين في مناطق مختلفة من العالم.
    En su tarea de llevar a cabo simultáneamente reformas económicas y políticas, Mongolia enfrenta muchos retos. UN وتواجه منغوليا تحديات كثيرة في مساعيها من أجل تحقيق إصلاحات اقتصادية وسياسية متزامنة.
    Una evaluación en tiempo real en el Pakistán demostró que quedan muchos retos por encarar para integrar criterios de reducción de los riesgos a largo plazo en las primeras etapas de la asistencia humanitaria destinada a salvar vidas. UN وقد تبين من تقييم فوري أجري في باكستان أنه لا تزال هناك تحديات كثيرة أمام مسألة إدراج المنظورات الطويلة الأجل للحد من المخاطر في المراحل المبكرة من المساعدة الإنسانية التي تستهدف إنقاذ الأرواح.
    Durante estos tres decenios nos hemos enfrentado a muchos retos y hemos aprendido muchas lecciones. UN وخلال هذه العقود الثلاثة، واجهنا الكثير من التحديات وتعلمنا العديد من الدروس.
    Mucho se ha logrado en algunas esferas, pero quedan muchos retos por delante. UN وقد حققنا الكثير من الإنجازات في بعض المجالات، ولكن ما زال أمامنا الكثير من التحديات.
    Ya he tenido muchos retos en mi vida, Dra. Shepherd. Open Subtitles .. عندي الكثير من التحديات بالفعل في حياتي . دكتوره شيبرد
    No obstante, los adolescentes de hoy se enfrentan a muchos retos para ejercer sus derechos. UN ومع ذلك فإن المراهقين اليوم يواجهون تحديات عديدة لحقوقهم.
    Paralelamente, reconocemos que las mujeres en el Reino Unido aún se enfrentan con muchos retos. UN وفي الوقت نفسه، نعترف بأن المرأة في المملكة المتحدة مازالت تواجه عدة تحديات.
    Después de casi medio siglo de existencia y de haber superado muchos retos y vicisitudes, es oportuno y apropiado afirmar y consolidar aún más el proceso de fortalecimiento y revitalización de Movimiento y continuar emprendiendo acciones que permitan al Movimiento contrarrestar de manera eficaz y eficiente los principales desafíos que enfrentamos hoy en día. UN وبعد مضي ما يقرب من نصف قرن على وجودها، وبعد تعرضها للكثير من التحديات والتقلبات، فقد حان الوقت وأصبح من المناسب العمل على مساندة عملية دعم الحركة وإعادة تفعيلها، والاستمرار في اتخاذ خطوات فعالة تتيح للحركة التصدي للتحديات التي تواجهنا اليوم.
    No obstante, aún hay que encarar muchos retos. UN بيد أن كثيراً من التحديات لا تزال قائمة.
    En medio de estos logros encomiables, el sistema de atención de la salud de Sri Lanka se enfrenta actualmente a muchos retos y tensiones. UN ووسط هذه الإنجازات الجديرة بالثناء، يعمل حالياً نظام الرعاية الصحية في سري لانكا تحت كثير من التحديات والضغوط.
    Sin embargo, también plantean muchos retos en materia de desarrollo. UN غير أنها أيضا مركز للعديد من التحديات التي تواجه التنمية.
    El Relator Especial observa que Belarús está atravesando un difícil período de rápido cambio político y socioeconómico y que ese país se enfrenta con muchos retos similares a los que afrontan otros países en transición a un gobierno democrático y una economía de mercado. UN ويلاحظ المقرر الخاص أن بيلاروس تشهد فترة حرجة من التغير السياسي والاجتماعي الاقتصادي السريع وتواجه عدداً كبيراً من التحديات المماثلة لتلك التحديات التي تواجهها سائر البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية في اتجاه إقامة حكم ديمقراطي واقتصاد سوقي.
    Quedan por delante muchos retos en el período que falta para que se produzca uno de los hitos más decisivos, las elecciones de 2004. UN وهناك تحديات على الطريق في الفترة المؤدية إلى تحقيق أحد أهم المنجزات الحاسمة، ألا وهو انتخابات عام 2004.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more