Para eliminar la impunidad y acabar con los delitos de genocidio y terrorismo, es apremiante imponer la pena de muerte a los criminales que causan la muerte de civiles inocentes. | UN | وبغية القضاء على الإفلات من العقاب والقضاء على جرائم الإبادة الجماعية والإرهاب، هناك حاجة ملحّة إلى فرض عقوبة الإعدام على المجرمين الذين يتسببون في إزهاق أرواح المدنيين الأبرياء. |
El Reino Unido apoya plenamente las recomendaciones del Relator Especial sobre la suspensión de la aplicación de la pena de muerte a los menores infractores y la ampliación de la moratoria de hecho para que incluya las lapidaciones. | UN | وأبدت تأييد المملكة المتحدة التام لتوصيات المقرر الخاص الرامية إلى وقف تطبيق عقوبة الإعدام على المجرمين الأحداث وتمديد الوقف الاختياري القائم بحكم الأمر الواقع ليشمل أيضا الرجم بالحجارة. |
De ahí que la imposición automática de la pena de muerte a los autores en virtud de lo dispuesto en el artículo 48 del Código Penal Revisado violara el derecho que les reconoce el párrafo 1 del artículo 6 del Pacto. 8.4. | UN | ويتضح من ذلك أن الفرض التلقائي لعقوبة الإعدام على أصحاب البلاغ بموجب المادة 48 من قانون العقوبات المنقح ينتهك الحقوق التي تكفلها لهم الفقرة 1 من المادة 6 من العهد. |
g) No podrá imponerse la pena de muerte a los menores de 18 años (artículo 112 de la Ley Nº 12 de 1996, relativa al menor). | UN | (ح) لا تنطبق عقوبة الإعدام على من لا يتجاوز عمره ثماني عشرة سنة (المادة 112 من قانون الطفل رقم 12 لسنة 1998)0 |
Mientras tanto, habría que garantizar la no aplicación de la pena de muerte a los menores, subnormales y enfermos. | UN | وفي غضون ذلك، يتعين التأكيد على ضرورة عدم تطبيق عقوبة الإعدام على الأحداث والمختلين عقلياً والمرضى. |
No puede imponerse la pena de muerte a los enfermos mentales, las mujeres embarazadas y los menores de 18 años. | UN | ولا يجوز فرض عقوبة الإعدام على الأشخاص المرضى عقلياً والحوامل والأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً. |
En el Pakistán se promulgó en 2004 una nueva ley, por la que se condena con la pena de muerte a los autores de crímenes de honor. | UN | وقد صدر في باكستان قانون جديد في عام 2004 يطبق بموجبه حكم الإعدام على كل مرتكبي جرائم الشرف. |
muerte a los demonios, Allegra Geller. | Open Subtitles | الموت إلى الشيطانة أليجرا جيللر. |
47. El Secretario General observa que las autoridades han adoptado una serie de medidas positivas, como la decisión de excluir la lapidación como método de ejecución y limitar la aplicación de la pena de muerte a los menores infractores. | UN | 47- ويشير الأمين العام إلى أن السلطات قد اتخذت بعض الخطوات الإيجابية، ومنها، مثلاً، قرار إلغاء الرجم كطريقة للإعدام والحد من تطبيق عقوبة الإعدام على المجرمين الأحداث. |
Teniendo en cuenta el número de delitos graves que se cometen ... es inevitable imponer la pena de muerte a los perpetradores de esos delitos " . | UN | وبالنظر إلى عدد الجرائم الخطيرة... لا بد من فرض عقوبة الإعدام على المجرمين الذين يرتكبون مثل هذه الجرائم " .(17) |
41. En Papua Nueva Guinea, según se ha informado, el poder legislativo está examinando un proyecto de ley sobre justicia de menores en el que se excluirá la imposición de la pena de muerte a los menores delincuentes. | UN | 41- وتفيد المعلومات أن السلطة التشريعية في بابوا غينيا الجديدة تنظر في مشروع قانون لقضاء الأحداث من شأنه أن يمنع فرض عقوبة الإعدام على المجرمين الأحداث(). |
Teniendo en cuenta todas las circunstancias del caso, debo llegar a la conclusión de que no está de ningún modo justificado describir la imposición de la pena de muerte a los autores en el presente caso como " preceptiva " o " automática " . | UN | وبالنظر إلى جميع الظروف المتصلة بالموضوع، لا أجد بدا من الخلوص إلى أن وصف فرض عقوبة الإعدام على أصحاب البلاغ في هذه القضية بأنه " إلزامي " أو " تلقائي " ليس لـه ما يسوغه نهائياً. |
De ahí que la imposición automática de la pena de muerte a los autores en virtud de lo dispuesto en el artículo 48 del Código Penal Revisado violara el derecho que les reconoce el párrafo 1 del artículo 6 del Pacto " (anexo VI, sec. EE, párr. 8.3). | UN | ويتضح من ذلك أن الفرض التلقائي لعقوبة الإعدام على أصحاب البلاغ بموجب المادة 48 من قانون العقوبات المنقح ينتهك الحقوق التي تكفلها لهم الفقرة 1 من المادة 6 من العهد " (المرفق السادس، الفرع هاء هاء، الفقرة 8-3). |
6. No se podrá condenar a muerte a los menores de 18 años (artículo 112 de la Ley de la infancia (Ley Nº 12, de 1996)). | UN | 6- لا تنطبق عقوبة الإعدام على من لا يتجاوز عمره ثمان عشرة سنة (المادة 112 من قانون الطفل رقم 12 لسنة 1996). |
Sería interesante saber qué intentos se han hecho en el Estado parte para revisar la aplicación de la pena de muerte a los asesinatos perpetrados durante la comisión de otros delitos y con qué resultados prácticos. | UN | ومن المهم الاطلاع على المحاولات التي بذلت لإعادة النظر في أمر تطبيق عقوبة الإعدام على من يرتكب جرائم القتل في تعزيز ارتكاب مختلف الجرائم الأخرى وكيف انطبق ذلك على الصعيد العملي في الدولة الطرف. |
La UNMIS sigue instando a las autoridades a que indulten a todos los niños que siguen privados de libertad y a que prohíban la imposición de la pena de muerte a los menores de conformidad con las obligaciones contraídas por el Sudán en el marco de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وتواصل البعثة حث السلطات على العفو عن جميع الأطفال الذين لا يزالون رهن الحبس وعلى وقف تنفيذ عقوبة الإعدام على الأحداث وفقا لالتزامات السودان بموجب اتفاقية حقوق الطفل. |
30. Amnistía Internacional proporcionó información adicional sobre la imposición de la pena de muerte a los menores de 18 años, y señaló a la atención su informe " Los menores y la pena de muerte " . | UN | ٣٠- وقدمت منظمة العفو الدولية معلومات إضافية عن فرض عقوبة الإعدام على الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن ثمانية عشر عاماً، واسترعت المنظمة النظر إلى تقريرها " الأطفال وعقوبة الإعدام " (٢٠). |
El Comité lamenta que, pese a la modificación en 2003 del Código Penal, que prohíbe imponer la pena de muerte a los menores de 18 años, el Estado Parte no haya retirado aún su declaración en relación con el párrafo 5 del artículo 6 del Pacto (art. 6). | UN | وتعرب عن أسفها لكون الدولة الطرف لم تسحب بعد إعلانها بخصوص الفقرة 5 من المادة 6 من العهد رغم قيامها عام 2003 بتعديل قانون العقوبات الذي يحظر فرض عقوبة الإعدام على كل من هم دون 18 سنة (المادة 6). |
¡Muerte a los opresores! | Open Subtitles | الذى قتل بقسوة من قِبل ضباط " ." السفينة الحربية "بتومكين ! الموت إلى المضطهدين " |
muerte a los sabios de Sion. | Open Subtitles | - الموت لزعماء صهيون 14 00: 01: 59,824 |
¡Muerte a los insectos fascistas que devoran la vida de la gente! | Open Subtitles | الموت للحشرات الفاشية التي تعيش طفيلية على حياة الناس |
Es por ello que el derecho islámico limita la aplicación de la pena de muerte a los delitos más graves y sólo con el debido proceso. | UN | ولهذا تقصر الشريعة الإسلامية عقوبة الإعدام على أشد الجرائم خطورة، ولا تستخدم إلا مع تطبيق الإجراءات القانونية الواجبة. |
La Relatora Especial ha sido informada de que 23 Estados conservan legislación que permite la imposición de la pena de muerte a los delincuentes juveniles. | UN | وأُبلغت المقررة الخاصة أن 23 ولاية تجيز قوانينها توقيع عقوبة الإعدام على الجناة الأحداث. |
Además, en el artículo 436 del Código de Procedimientos Penales de Libia se prohíbe la imposición de la pena de muerte a las mujeres embarazadas o que estén amamantando, mientras que el artículo 81 del Código Penal prohíbe la imposición de la pena de muerte a los menores de 18 años. | UN | كما أن نصوص قانون الإجراءات الجنائية الليبي تمنع تنفيذ عقوبة الإعدام بالنسبة للمرأة الحامل أو المرضع استناداً إلى نص المادة 436 إجراءات جنائية وكذلك عدم جواز تنفيذ عقوبة الإعدام على الأشخاص دون سن الثامنة عشرة استناداً لنص المادة 81 عقوبات. |