"muerte a personas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإعدام على أشخاص
        
    • الإعدام على الأشخاص
        
    • الإعدام للأشخاص
        
    • بالإعدام على أشخاص
        
    • الإعدام على من
        
    Por ejemplo, el párrafo 5 del artículo 6 prohíbe que se imponga la pena de muerte a personas de menos de 18 años de edad. UN وعلى سبيل المثال، تحظر الفقرة 5 من المادة 6 فرض حكم الإعدام على أشخاص تقل أعمارهم عن 18 عاما.
    Por ejemplo, el párrafo 5 del artículo 6 prohíbe que se imponga la pena de muerte a personas de menos de 18 años de edad. UN وعلى سبيل المثال، تحظر الفقرة 5 من المادة 6 فرض حكم الإعدام على أشخاص تقل أعمارهم عن 18 عاما.
    Por ejemplo, el párrafo 5 del artículo 6 prohíbe que se imponga la pena de muerte a personas de menos de 18 años de edad. UN وعلى سبيل المثال، تحظر الفقرة 5 من المادة 6 فرض حكم الإعدام على أشخاص تقل أعمارهم عن 18 عاما.
    En particular, la prohibición de aplicar la pena de muerte a personas vulnerables, especialmente a menores, debe respetarse en todas las circunstancias. UN وبوجه خاص، ينبغي في جميع الظروف مراعاة حظر عقوبة الإعدام على الأشخاص الضعفاء، وبالذات على القصر.
    83.93 y 83.95 a 83.101 La Constitución y la Ley del niño de 2010 prohíben aplicar la pena de muerte a personas menores de 18 años. UN 83-93، 83-95 إلى 83-101 يحظر الدستور وقانون الطفل لعام 2010 تطبيق عقوبة الإعدام على الأشخاص دون الثامنة عشرة.
    También le preocupa que la ley permita de hecho aplicar la pena de muerte a personas que eran menores de 18 años de edad, o sea, niños, en la fecha en que presuntamente se cometió el crimen. UN ويساورها القلق أيضاً لأن القانون يسمح في واقع الأمر بفرض عقوبة الإعدام على الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن سن 18 عاماً عند وقوع الجريمة.
    La legislación iraní, al igual que la de otros muchos países, impone la pena de muerte a personas que causan perturbaciones graves de la actividad económica cometiendo actos criminales que violan los derechos del público. UN وقد حدد القانون الإيراني، على غرار القوانين المطبقة في كثير من البلدان الأخرى، عقوبة الإعدام للأشخاص الذين يعطلون تدفق الاقتصاد بصورة كبيرة بالضلوع في أعمال إجرامية تنتهك حقوق الجمهور.
    73. El artículo 7 a) de la Carta Árabe de Derechos Humanos, que entró en vigor el 24 de marzo de 2008, dispone que " (n)o se impondrá la pena de muerte a personas menores de 18 años a menos que se disponga otra cosa en las leyes vigentes en el momento de la comisión del delito " (sin cursivas en el original). UN 73- وتنص المادة 7 (أ) من الميثاق العربي لحقوق الإنسان، الذي دخل حيز النفاذ في عام 2008، على أنه " لا يجوز الحكم بالإعدام على أشخاص دون الثامنة عشرة عاماً ما لم تنص التشريعات النافذة وقت ارتكاب الجريمة على خلاف ذلك " (أُضيف التأكيد).
    Por ejemplo, el párrafo 5 del artículo 6 prohíbe que se imponga la pena de muerte a personas de menos de 18 años de edad. UN وعلى سبيل المثال، تحظر الفقرة 5 من المادة 6 فرض حكم الإعدام على أشخاص تقل أعمارهم عن 18 عاما.
    Por ejemplo, el párrafo 5 del artículo 6 prohíbe que se imponga la pena de muerte a personas de menos de 18 años de edad. UN فعلى سبيل المثال، تحظر الفقرة 5 من المادة 6 فرض حكم الإعدام على أشخاص تقل أعمارهم عن 18 عاماً.
    En el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos también se establece que bajo ninguna circunstancia deberá condenarse a muerte a personas menores de 18 años. UN كما يسلّم العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بأنه لا يجوز الحكم بعقوبة الإعدام على أشخاص دون الثامنة عشرة من العمر، في أي حال من الأحوال.
    GARANTIZAN LA PROTECCIÓN DE LOS DERECHOS DE LOS CONDENADOS A MUERTE, PRESTANDO ESPECIAL ATENCIÓN A LA IMPOSICIÓN DE LA PENA DE muerte a personas MENORES DE 18 AÑOS EN EL MOMENTO UN رابعاً - تنفيذ الضمانات التي تكفل حقوق الأشخاص الذين يواجهون عقوبة الإعدام، مع إيلاء اهتمام خاص لمسألة فرض عقوبة الإعدام على أشخاص تقل أعمارهم عن ثمانية عشرة عاماً وقت ارتكابهم الجريمة 28-35 9
    PROTECCIÓN DE LOS DERECHOS DE LOS CONDENADOS A MUERTE, PRESTANDO ESPECIAL ATENCIÓN A LA IMPOSICIÓN DE LA PENA DE muerte a personas MENORES DE 18 AÑOS EN EL MOMENTO DE COMETER EL DELITO UN رابعاً- تنفيذ الضمانات التي تكفل حقوق الأشخاص الذين يواجهون عقوبة الإعدام، مع إيلاء اهتمام خاص لمسألة فرض عقوبة الإعدام على أشخاص تقل أعمارهم عن ثمانية عشر عاماً وقت ارتكابهم الجريمة
    En su resolución 2004/67, la Comisión pidió al Secretario General que le presentara en su 61º período de sesiones su informe quinquenal, prestando especial atención a la imposición de la pena de muerte a personas que en el momento de cometer el delito tenían menos de 18 años. UN وطلبت اللجنة إلى الأمين العام، في قرارها 2004/67، أن يقدم إليها في دورتها الحادية والستين تقريره الذي يعده كل خمس سنوات مع إيلاء اهتمام خاص لمسألة فرض عقوبة الإعدام على أشخاص تقل أعمارهم عن ثمانية عشر عاماً وقت ارتكابهم الجريمة.
    También le preocupa que la ley permita de hecho aplicar la pena de muerte a personas que eran menores de 18 años de edad, o sea, niños, en la fecha en que presuntamente se cometió el crimen. UN ويساورها القلق أيضاً لأن القانون يسمح في واقع الأمر بفرض عقوبة الإعدام على الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن سن 18 عاماً عند وقوع الجريمة.
    Los Estados que apliquen la pena de muerte a personas que hayan cometido delitos antes de cumplir los 18 años de edad deben interrumpir esa práctica. UN 74- ويجب على الدول التي لا تزال تطبق عقوبة الإعدام على الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم قبل سن 18 أن تكف عن تلك الممارسة.
    APLICACIÓN DE LAS SALVAGUARDIAS QUE GARANTIZAN LA PROTECCIÓN DE LOS DERECHOS DE LOS CONDENADOS A MUERTE, PRESTANDO ESPECIAL ATENCIÓN A LA IMPOSICIÓN DE LA PENA DE muerte a personas MENORES DE 18 AÑOS UN خامساً- تنفيذ الضمانات التي تكفل حقوق الأشخاص الذين يواجهون عقوبة الإعدام، مع إيلاء اهتمام خاص إلى فرض عقوبة الإعدام على الأشخاص الذيـن تقل
    Por ejemplo, en el párrafo 5 del artículo 6 se prohíbe la imposición de la pena de muerte a " personas de menos de 18 años de edad " , y en el párrafo 2 del artículo 23 se habla del derecho " del hombre y de la mujer a contraer matrimonio... si tienen edad para ello " . UN فعلى سبيل المثال، تحرم الفقرة 5 من المادة 6 فرض عقوبة الإعدام على " الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن ثماني عشرة سنة " ، كما أن الفقرة 2 من المادة 23 تتحدث عن " الرجال والنساء في سن الزواج " .
    10. La restricción dispuesta en el párrafo 5 del artículo 6 del Convenio, sobre la imposición de la pena de muerte a personas menores de dieciocho años de edad, refleja el acuerdo internacional en el sentido de que esta pena sólo se puede aplicar a adultos mayores con plena conciencia de la naturaleza ilegal de sus actos. UN 10 - وأضاف أن القيد المنصوص عليه في الفقرة 5 من المادة 6 من العهد بشأن فرض عقوبة الإعدام على الأشخاص الذين لم يبلغوا 18 سنة يصور اتفاقا دوليا على عدم تطبيق عقوبة الإعدام إلا على الكبار البالغين ممن هم على دراية تامة بالطبيعة غير المشروعة لأفعالهم.
    566. La delegación señaló nuevas leyes, como la Ley de la infancia de 2010, que elevaba la edad de responsabilidad penal de los 7 a los 12 años, con lo que se prevenía el castigo corporal de los niños infractores y, más estrictamente, la aplicación de la pena de muerte a personas menores de 18 años. UN 566- وأبرز الوفد صدور قوانين جديدة كقانون الطفل في عام 2010 الذي رفع سن المساءلة الجنائية إلى 12 سنة عوض 7 سنوات ومنع إنزال العقوبة البدنية لمن يخالف القانون من الأطفال ومنع، بصورة أكثر صرامة، تطبيق عقوبة الإعدام على الأشخاص دون سن الثامنة عشرة.
    g) Por el hecho de que los Estados Unidos continúen violando las normas internacionales al aplicar la pena de muerte a personas que eran menores de 18 años en el momento de cometer el crimen y a enfermos mentales; UN " (ز) أن الولايات المتحدة تواصل انتهاك المعايير الدولية باستخدامها عقوبة الإعدام للأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة وقت ارتكاب الجريمة وتنفذها بحق الأشخاص المتخلفين عقليا؛
    De forma análoga, el artículo 7.1 de la Carta Árabe de Derechos Humanos, que entró en vigor el 15 de marzo de 2008, dispone que " No se impondrá la pena de muerte a personas menores de 18 años, a menos que se disponga otra cosa en las leyes vigentes en el momento de la comisión del delito " . UN وعلى غرار ذلك، فإن المادة 7(1) من الميثاق العربي لحقوق الإنسان الذي دخل حيز النفاذ في 15 آذار/مارس 2008، تنص على ما يلي: " لا يجوز الحكم بالإعدام على أشخاص دون الثامنة عشرة عاماً ما لم تنص التشريعات النافذة وقت ارتكاب الجريمة على خلاف ذلك " .
    Es especialmente inquietante que se siga aplicando la pena de muerte a personas menores de 18 años. UN والوفد يحس بانشغال خاص بشأن الاستمرار في تطبيق عقوبة الإعدام على من هم دون الثامنة عشرة من العمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more