"muerte del esposo" - Translation from Spanish to Arabic

    • وفاة الزوج
        
    • وفاة زوجها
        
    A la muerte del esposo, en muchos casos la mujer queda con muy escasos recursos, puesto que su familia política la despoja de los bienes matrimoniales. UN وعند وفاة الزوج تترك نساء كثيرات وبحوزتهن أقل القليل بسبب تجريد أصهارهن لهن من الممتلكات الزوجية.
    Los ritos de entierro y duelo, la purificación ritual y los matrimonios forzados a la muerte del esposo son también motivo de preocupación. UN ومن دواعي القلق أيضاً طقوس الدفن والحداد وتطهير الأرملة والزواج الإجباري عقب وفاة الزوج.
    La propiedad de los bienes protege a la mujer de la pobreza en caso de divorcio, separación o muerte del esposo. UN وملكية الأصول تحمي النساء من الفقر في وجه حالات الطلاق أو الانفصال أو وفاة الزوج.
    El legislativo aprobó esas disposiciones porque era consciente de que, en algunas familias, después de la muerte del esposo, la viuda sin hijos no recibiría prácticamente nada. UN وقد اعتمدت السلطة التشريعية تلك الأحكام إدراكا منها أن الأرملة التي ليس لها أولاد، قد لا تحصل على شيء عمليا في بعض الأسر بعد وفاة الزوج.
    En caso de muerte del esposo, la esposa y sus hijos heredan todos los bienes, incluidas las tierras agrícolas. UN وفي حالة وفاة زوجها فإن الأم هي وأطفالها يرثون جميع الممتلكات بما في ذلك الأرض الزراعية.
    La viuda tiene derecho a una pensión familiar si, a la muerte del esposo, tiene cumplidos los 45 años de edad, edad que se cifra en los 55 años en el caso del viudo. UN وتحصل الأرملة على الحق في معاش الأسرة، إذا كانت قد بلغت في يوم وفاة الزوج 45 عاما من العمر، وبالنسبة للأرمل عندما يبلغ من العمر 55 عاما.
    Le preocupa particularmente el tema relativo a los derechos de propiedad y de herencia, incluso la división del patrimonio luego de la muerte del esposo y que éste pueda vender las tierras de la familia -- que son su fuente primaria de ingresos -- sin el consentimiento de la esposa. UN وأبدت قلقاً خاصاً إزاء مسألة الملكية وحقوق الميراث، بما في ذلك تقسيم الملكية بعد وفاة الزوج وواقع أن الزوج يستطيع أن يبيع أرض الأسرة دون موافقة زوجته.
    Aleja la pena de la muerte del esposo... Open Subtitles يسلب ألم وفاة الزوج
    Estos instrumentos aseguran en mayor medida el derecho a la tierra de las mujeres, en particular tras la muerte del esposo (Comunidad de África Meridional para el Desarrollo, 2009: 41; Ministerio de Igualdad entre los Géneros y Bienestar de la Infancia, 2010: 13); UN وهذان الصكان يؤمنان أكثر حقوق المرأة في الأراضي، وبخاصة عند وفاة الزوج (South African Development Community, 2009: 41, Ministry of Gender Equality and Child Welfare 2010: 13)؛
    Esto se traduce en una situación desventajosa en materia de ingresos por jubilación que puede agravarse en caso de muerte del esposo y de la consecuente pérdida de los ingresos por jubilación de este. UN ويُترجم هذا إلى خسارة في دخل التقاعد، حيث يمكن أن تتفاقم هذه الخسارة بسبب وفاة الزوج (الذكر) وفقدان دخل التقاعد المسجل باسمه.
    Los artículos 28 y 29 del Código Musulmán de Leyes Personales restringen el nuevo matrimonio de una viuda o una divorciada a menos que haya observado la idda (cuatro meses y 10 días desde la muerte del esposo o tres meses desde la fecha del divorcio). UN 420- والمادتان 28 و29 من مدونة قوانين الأحوال الشخصية للمسلمين تفرض قيوداً على زواج الأرملة أو المطلقة في وقت لاحق ما لم تراع العدة (أربعة أشهر و10 أيام ابتداءً من وفاة زوجها أو بعد انقضاء فترة 3 أشهر على طلاقها).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more