"muerte o de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإعدام أو
        
    • الوفاة أو
        
    • الموت أو
        
    • بالإعدام أو
        
    • الإعدام والإخلال
        
    • الحياة أو خطر التعرض
        
    • للموت أو
        
    - Reclusión a perpetuidad, en vez de la pena de muerte o de trabajos forzados a perpetuidad; UN الاعتقال المؤبد بدلا من الإعدام أو الأشغال الشاقة المؤبدة.
    Singapur respeta la decisión de otros países de abolir la pena de muerte o de imponer una suspensión, y no trata de imponer sus opiniones a otros. UN تحترم سنغافورة قرار بلدان أخرى بإلغاء عقوبة الإعدام أو فرض وقف عليها، ولا تسعى سنغافورة إلى فرض آرائها على بلدان أخرى.
    Se habían prohibido las visitas de familiares durante años, aun en caso de muerte o de grave enfermedad. UN ظلت الزيارات اﻷسرية محظورة لعدد من السنين، حتى في حالات الوفاة أو المرض الشديد.
    i) Es el único medio de eliminar un riesgo de muerte o de un daño grave e irreversible para el cuerpo o para la salud física o mental de la mujer embarazada; UN `1 ' هو الوسيلة الوحيدة لدرء خطر الوفاة أو إصابة جسم الحامل أو حالتها الجسمانية أو العقلية أو بضرر خطير لا علاج له.
    No existe ninguna prohibición obligatoria de devolver al extranjero a personas en peligro de muerte o de sufrir torturas. UN فليس هناك أي حظر إلزامي لإرجاع الأشخاص المعرضين لخطر الموت أو التعذيب خارج كندا.
    Al parecer, se prohíbe a los abogados comparecer ante el Tribunal Especial y a los demandados se les concede el derecho de apelar sólo cuando se les ha dictado una sentencia de muerte o de amputación. UN وذكر أن المحامين ممنوعون من الحضور أمام المحكمة الخاصة وأنه لا يحق للمدعى عليهم أن يستأنفوا الحكم إلا إذا حكم عليهم بالإعدام أو البتر.
    Ejemplo de ello es la ejecución de la pena de muerte o de una orden de expulsión. UN ومن الأمثلة على ذلك فرض عقوبة الإعدام والإخلال بواجب عدم الإعادة القسرية.
    En primer lugar, la cuestión de restringir la aplicación de la pena de muerte o de abolirla compete a la legislación nacional, no a los derechos humanos. UN أولا، إن وضع قيود على استخدام عقوبة الإعدام أو إلغاءها مسألة تخص التشريعات والعدالة المحلية، وليست مسألة حقوق إنسان.
    Recomendó a Botswana que estudiara la posibilidad de adoptar una moratoria sobre la pena de muerte o de decretar su abolición definitiva. UN وأوصت بأن تستكشف بوتسوانا إمكانية إعلان وقف اختياري لتطبيق عقوبة الإعدام أو إلغائها نهائياً.
    La pena será de muerte o de cadena perpetua cuando las torturas produjesen la muerte de la víctima. UN وتكون عقوبة الإعدام أو الحبس المؤبد إذا ترتب على التعذيب وفاة المجني عليه.
    La pena será de muerte o de cadena perpetua cuando las torturas produjesen la muerte de la víctima. UN وتكون عقوبة الإعدام أو الحبس المؤبد إذا ترتب على التعذيب وفاة المجني عليه.
    La cuestión de la abolición de la pena de muerte o de establecer una moratoria de las ejecuciones debe ser decidida sólo después de que cada país la haya considerado minuciosamente, teniendo en cuenta la opinión pública y su política de justicia penal. UN وإن مسألة إلغاء عقوبة الإعدام أو فرض وقف على تنفيذها ينبغي ألاّ يُبتّ فيها إلا بعد أن يدرسها كل بلد بعناية واضعاً في الاعتبار الرأي العام في بلده وسياسته المتبعة في مجال العدالة الجنائية.
    Corren un gran peligro de muerte o de sufrir lesiones letales como resultado de explosiones, desprendimientos de rocas o equipos en mal estado. UN وتعد مخاطر الوفاة أو الإصابات القاتلة الناجمة عن الانفجارات أو سقوط الصخور أو سوء حالة المعدات عالية جدا.
    Agradecerá que se le informe sobre el derecho aplicable al divorcio y a la herencia, en especial las disposiciones de los contratos matrimoniales que estipulen una división equitativa del patrimonio en caso de muerte o de divorcio. UN وطلبت تقديم معلومات عن القانون المطبق في حالات الطلاق والميراث، وعلى الأخص معلومات عن وجود عقود زواج تنص على تقسيم عادل للملكية في حالة الوفاة أو الطلاق.
    Si la víctima corriera peligro de muerte o de sufrir graves lesiones o de sufrir una afectación sustancial de su desarrollo físico o mental, se considerará un delito grave y se castigará con una pena de prisión de 1 a 10 años. UN وإذا تعرض الضحية لخطر الوفاة أو الإصابة البليغة أو إعاقة النمو البدني أو العقلي، فإن الجريمة تعتبر جناية يعاقَب عليها بالسجن لمدة تتراوح بين عام وعشرة أعوام.
    6. Los peritos médicos forenses nacionales tienen facultades obligatorias para investigar todos los aspectos biológicos, inspección y disección parcial de un cadáver con el fin de determinar la causa de la muerte o de la naturaleza y extensión de las lesiones originadas por una enfermedad, entre otros. UN ٦- ويتمتع اﻷخصائيون الوطنيون في الطب الشرعي بمؤهلات إجبارية لتقصي جميع الجوانب البيولوجية للجثة، وفحصها وتشريحها جزئيا، بهدف تحديد سبب الوفاة أو طبيعة الجراح الناجمة عن مرضٍ ومداها، ضمن أمور أخرى.
    37. En la mayoría de los Estados examinados se permite que toda parte interesada inicie el procedimiento que tiene por consecuencia una declaración o presunción de muerte, o de ausencia. UN ٧٣- وأغلبية الدول التي يشملها المسح تجيز ﻷي طرف معني أو يهمه اﻷمر بدء الاجراءات التي تؤدي إلى إعلان أو افتراض الوفاة أو الغياب.
    c) Que hubiera habido resultado de muerte o de lesión, y en algunas jurisdicciones también amenaza de muerte o de lesión; UN (ج) اذا أدت الجريمة الى الموت أو الاصابة أو حتى -في بعض الولايات القضائية- التهديد بالموت أو الاصابة؛(5)
    Así podría ocurrir, por ejemplo, si surgieran nuevas circunstancias sobre cuya base hubiera motivos razonables para creer que la ejecución de la orden pondría al extranjero en peligro de ser condenado a muerte o de sufrir castigos corporales, torturas u otros tratos o penas inhumanos o degradantes. UN وهذا هو الحال مثلاً عندما تظهر ظروف جديدة تدعو إلى الاعتقاد بأن تنفيذ الأمر سيعرض الأجنبي لخطر الحكم عليه بالإعدام أو العقاب البدني أو التعذيب أو المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة.
    Ejemplo de ello es la ejecución de la pena de muerte o de una orden de expulsión. UN ومن الأمثلة على ذلك فرض عقوبة الإعدام والإخلال بواجب عدم الإعادة القسرية.
    En ausencia de un riesgo personal y real de muerte o de tortura o tratos crueles, inhumanos o degradantes, no se puede determinar en este caso particular la existencia de una violación del párrafo 1 del artículo 9. UN ونظراً لعدم وجود خطر شخصي وحقيقي يتهدد الحياة أو خطر التعرض للتعذيب أو لضروب المعاملة القاسية، أو اللاإنسانية، أو المهينة، فإنه يتعذر إثبات انتهاك الفقرة 1 من المادة 9 في هذه الحالة.
    b) En defensa de las personas que lo han contratado para que las proteja ante lo que considere un peligro ilícito e inminente de muerte o de lesiones corporales graves; UN (ب) الدفاع عن الأشخاص الذين تعاقد على حمايتهم مما يعتقد أنه خطر محدق بتعرضهم للموت أو لإصابة بدنية خطيرة على يد جهة غير قانونية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more