Como muestra el cuadro 11, esto fue resultado sobre todo de un déficit de las contribuciones de países y territorios; | UN | وكما يبين الجدول ١١ فقد نتج ذلك أساسا عن النقص في مساهمات البلدان/واﻷقاليم؛ |
131. Las estimaciones de programas para la región de Europa en 2002, como muestra el cuadro I.1, representarán alrededor del 7% del proyecto de Presupuesto por Programas Anual para 2002. | UN | 131- وستشكل تقديرات البرنامج لمنطقة أوروبا في عام 2002، كما يبين الجدول الأول - 1، نحو 7 في المائة من الميزانية البرنامجية السنوية المقترحة لعام 2002. |
El gasto general en 2006 fue de 1.100,7 millones de dólares de los EE.UU., como muestra el cuadro 2. | UN | وفي عام 2006، بلغ إجمالي النفقات 100.7 1 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، على غرار ما هو مبين في الجدول 2. |
Como muestra el cuadro 5, se informó de que en menos de un 20% de los países había acceso a servicios relacionados con la violencia por motivos de género. | UN | وكما هو مبين في الجدول 5، تتوفر في أقل من 20 في المائة من البلدان إمكانية الحصول على الخدمات المتعلقة بالعنف القائم على نوع الجنس. |
Algunos hogares rurales están más lejos de esos servicios, tal y como muestra el cuadro 31. | UN | وتقع بعض الأسر المعيشية الريفية على مسافة أبعد عن تلك الخدمات، على النحو المبين في الجدول 31. |
Como muestra el cuadro 47, la tendencia de las exportaciones del ASS contrasta marcadamente no sólo con la de las NEI en rápido crecimiento del Asia oriental, sino también con las de la mayor parte de las demás regiones en desarrollo. | UN | وكما يتبين من الجدول ٧٤ فإن اتجاه صادرات أفريقيا جنوب الصحراء يتناقض تناقضاً حاداً، ليس اتجاه الاقتصادات الحديثة التصنيع والسريعة في النمو في شرق آسيا فحسب، بل كذلك مع معظم اﻷقاليم النامية اﻷخرى. |
Sin embargo, los nombramientos de mujeres para otros cargos directivos superiores han sido muy escasos, como muestra el cuadro 2 infra. | UN | ومع هذا، فإن التعيينات النسائية في سائر المناصب الرئيسية تتسم بشدة الانخفاض، ما يتضح من الجدول 2 أدناه. |
La evaluación que muestra el cuadro indica la naturaleza de los datos respecto de la mayoría de los países de la base de datos: se define un indicador como perteneciente a cierta categoría cuando la mayoría de los países disponen de datos que pertenecen a esa categoría. | UN | ويبين التقييم الوارد في الجدول طبيعة البيانات فيما يتعلق بغالبية البلدان المذكورة في قاعدة البيانات: فأي مؤشر يتقرر أنه ينتمي إلى فئة معينة عندما تتوفر لغالبية البلدان بيانات تندرج في تلك الفئة. |
136. A las estimaciones de programas para la región de América en 2002, como muestra el cuadro I.1, le corresponderá alrededor del 3% del Presupuesto por Programas Anual propuesto para 2002. | UN | 136- وستشكل تقديرات البرامج لمنطقة الأمريكتين في عام 2002، كما يبين الجدول الأول - 1، نحو 3 في المائة من الميزانية البرنامجية السنوية المقترحة لعام 2002. |
Como muestra el cuadro 1, en los últimos años la transferencia neta ha sido negativa para todos los grupos principales de países en desarrollo. | UN | وحسبما يبين الجدول رقم 1، فإن صافي التحويل كان سلبيا في كل مجموعة رئيسية من مجموعات البلدان النامية في السنوات العديدة الماضية. |
Como muestra el cuadro 5, en los últimos seis años los gastos han sido superiores a los ingresos, con el consiguiente estancamiento de las reservas y los saldos de los fondos al final del ejercicio. | UN | فكما يبين الجدول 5، كان مستوى النفقات خلال السنوات الست الماضية أعلى من الإيرادات، مما أدى إلى حالة ركود في أرصدة الاحتياطيات والصناديق في نهاية السنة. |
El sistema no cuenta con suficientes maestros de primaria, como muestra el cuadro 5. | UN | وهناك نقص في معلِّمي المدارس الابتدائية في النظام كما هو مبين في الجدول 5. |
de la Comisión Las recomendaciones de la Comisión Consultiva entrañarían una reducción del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2008-2009 de 11.551.600 dólares, como muestra el cuadro 10. | UN | 70 - ستستلزم توصيات اللجنة الاستشارية إجراء تخفيض في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2008-2009 يبلغ 600 551 11 دولار، كما هو مبين في الجدول 10. |
23. Como muestra el cuadro 4, los criterios definidos por la CP se reflejan generalmente en los criterios aplicables a los proyectos de actividades conjuntas. | UN | ٣٢- وكما هو مبين في الجدول ٤، جرى بوجه عام الالتزام بالمعايير التي حددها مؤتمر اﻷطراف لدى وضع معايير مشروعات اﻷنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً. |
Desde 2003, el número de bolsas de sangre recogidas por año va en aumento, como muestra el cuadro 28 a continuación. | UN | وقد شهد عدد أكياس الدم التي تُجمع سنوياً، اعتباراً من عام 2003، تزايداً مستمراً على النحو المبين في الجدول 28 أدناه. |
Como muestra el cuadro 2, en total se han formulado 105 recomendaciones. | UN | 5 - توجد 105 توصيات في المجموع، على النحو المبين في الجدول 2. |
Un indicador claro del desarrollo anterior es la disponibilidad de algunos indicadores clave para el monitoreo de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, tal como lo muestra el cuadro 4. | UN | 20 - ويتمثل أحد الدلائل الواضحة على التطور الآنف الذكر في توافر بعض المؤشرات الرئيسية لرصد تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، على النحو المبين في الجدول 4. |
Como muestra el cuadro 1, en 1998 se necesitaron compromisos iniciales de gastos por valor de 1,5 millones de dólares para el Representante Especial para la región de los Grandes Lagos en África y el Enviado Especial para África. | UN | وكما يتبين من الجدول رقم 1، كانت هناك في عام 1998 التزامات أولية تبلغ 1.5 مليون دولار مطلوبة للممثل الخاص لمنطقة البحيرات الكبرى والمبعوث الخاص لأفريقيا. |
272. Las estadísticas del Departamento de Policía revelan que el número de violaciones notificadas en Tailandia ha ido en constante aumento durante los últimos 14 años, como muestra el cuadro 12. | UN | ٢٧٢ - وتكشف إحصاءات إدارة الشرطة عن التزايد المستمر الذي طرأ خلال فترة اﻟ ١٤ سنة الماضية على عدد حالات الاغتصاب التي يتم اﻹبلاغ عنها في تايلند، كما يتبين من الجدول ١٢. |
Según muestra el cuadro, ese porcentaje se ha mantenido invariable en los últimos años. | UN | وكما يتضح من الجدول فإن هذه النسبة المئوية ظلت ثابتة على مدى السنوات القليلة الماضية. |
19.10.1 Como muestra el cuadro, existe una grave escasez de personal competente que pueda contribuir a reducir la tasa de mortalidad materna. | UN | 19-12-1 يتضح من الجدول أعلاه وجود نقص كبير في الموظفين المتخصصين الذين يمكنهم الإسهام في تحسين معدلات الوفيات النفاسية. |
V.36 Como muestra el cuadro 17.3, el número total de puestos con cargo al presupuesto ordinario propuesto para el bienio 1998-1999 es 468, lo que representa una disminución neta de 47 puestos, en comparación con el total de 515 correspondiente al bienio 1996-1997. | UN | خامسا - ٣٦ وعلى النحو الوارد في الجدول ١٧-٣، يبلغ العدد اﻹجمالي لوظائف الميزانية العادية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩، ٤٦٨، وهذا يمثل نقصانا صافيا مقداره ٤٧ من وظائف الميزانية العادية بالقياس إلى مجموع الوظائف المتعلقة بفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ البالغ ٥١٥ وظيفة. |
Como muestra el cuadro 2, la ayuda total para la educación está disminuyendo levemente, mientras que la ayuda para la educación básica está aumentando ligeramente, aunque partiendo de una base muy pequeña. | UN | وكما يرد في الجدول 2، فإن مجموع معونة التعليم في انخفاض بعض الشيء، والمعونة المقدمة إلى التعليم الأساسي في ارتفاع طفيف، وإن كان ذلك ابتداءً من مبلغ أساسي صغير جداً. |
Sin embargo, la tasa bruta de escolarización de las niñas es inferior a las de los niños en casi todas las regiones, como muestra el cuadro 12 a continuación. | UN | ومع ذلك، فإن معدلات الالتحاق الإجمالي المتعلقة بالبنات تقل عن المعدلات الخاصة بالأولاد في جميع المناطق تقريباً، وهو ما يوضحه الجدول 12 أدناه. |