"mujer al" - Translation from Spanish to Arabic

    • النساء إلى
        
    • المرأة إلى
        
    • المرأة في
        
    • الإمرأة في
        
    • النساء للإصابة
        
    Segundo objetivo del marco de resultados en materia de desarrollo: aumentar el acceso de la mujer al empoderamiento y las oportunidades de índole económicas UN الهدف 2: ضمن إطار النتائج الإنمائية زيادة وصول النساء إلى التمكين الاقتصادي والفرص الاقتصادية
    En el contexto económico y social de los territorios ocupados, las actividades generadoras de ingresos que han propiciado las organizaciones femeninas ofrecen posibilidades para el acceso de la mujer al mercado del trabajo, aun cuando se mantengan en el ámbito de las ocupaciones femeninas tradicionales. UN وضمن السياق الاقتصادي والاجتماعي في اﻷراضي المحتلة، توفر اﻷنشطة المدرة للدخل التي تديرها المنظمات النسائية إمكانيات لوصول النساء إلى سوق العمل حتى لو ظللن في حقل المهن النسائية التقليدية.
    143. En algunos países, pese a los avances en materia de educación, aún no había mejorado el acceso de la mujer al mercado de trabajo. UN 143- وفي عدد من البلدان، لم يؤد التقدم المحرز في المجال التربوي إلى زيادة فرص وصول النساء إلى سوق العمل.
    La CESPAP estimula asimismo el acceso de la mujer al crédito otorgado por las instituciones financieras y crediticias oficiales. UN كما تشجع اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ وصول المرأة إلى مؤسسات الائتمان الرسمية والمؤسسات المالية.
    Es evidente que la contribución de la mujer al desarrollo de la comunidad reviste particular importancia en tales circunstancias. UN ومن البديهي القول إن مساهمة المرأة في تنمية المجتمع المحلي تتسم بأهمية فائقة في هذه الظروف.
    ¿ Quién presenta a esta mujer al sagrado matrimonio? Open Subtitles من يقدم هذه الإمرأة في هذا الزواج المقدس؟
    Los efectos de la desigualdad entre hombres y mujeres se suman a la mayor vulnerabilidad de la mujer al VIH. UN 30 - ولقد زادت آثار عدم المساواة بين الجنسين من خطر تعرض النساء للإصابة بالفيروس.
    Los centros de servicios y, en general, los emplazamientos bien coordinados donde la gente puede vivir y trabajar, facilitan la combinación del empleo remunerado con los cuidados y, por consiguiente, el acceso de la mujer al mercado de trabajo, con lo que también contribuyen a que la mujer logre su independencia económica. UN ونقاط الخدمات، إلى جانب المواقع التي تتسم بحسن التنسيق والتي تشمل ساحة لمعيشة السكان وعملهم في نفس الوقت، على نحو أكثر عمومية، تيسر من الجمع بين الرعاية والعمالة ذات الأجر، مما يُسهل بالتالي من وصول النساء إلى سوق العمل ومساعدتهن في بلوغ الاستقلال الاقتصادي.
    17. En el informe se afirma que el programa Aspasia para el ascenso de la mujer al cargo de profesora universitaria titular ha logrado resultados. UN 17 - ويدعي التقرير أن برنامج " أسباسيا " الذي يتناول مسألة ترقية النساء إلى مناصب كبار المحاضرين في الجامعات كان ناجحا.
    11.3.5 Medidas especiales para promocionar la reincorporación de la mujer al mercado de trabajo UN 11-3-5 التدابير الخاصة المتعلقة بتعزيز عودة النساء إلى سوق العمل
    11.3.5 Medidas especiales para promocionar la reincorporación de la mujer al mercado de trabajo UN 11-3-5 - التدابير الخاصة المتعلقة بتعزيز عودة النساء إلى سوق العمل
    Las medidas especiales temporarias también tienen relación con la asignación de recursos, y ese estudio mostraría adónde deberían dirigirse los recursos para elevar a la mujer al nivel del hombre. UN والتدابير الخاصة المؤقتة تتعلق أيضا برصد الموارد، ومن شأن مثل هذه الدراسة أن تبين اتجاه رصد الموارد، مما يتيح رفع النساء إلى مستوى الرجال في هذا الصدد.
    Con el fin de prevenir la violencia contra las mujeres y las niñas, la UNESCO promueve también el acceso de la mujer al mercado laboral en determinados ámbitos culturales, como la artesanía creativa, la literatura y las industrias culturales. UN ' 10` ولمنع العنف ضد النساء والفتيات، تعزز اليونسكو أيضاً إمكانية دخول النساء إلى سوق العمل في ميادين معينة من ميادين الأنشطة الثقافية، من قبيل الإبداع في الحرف اليدوية، والأدب، والصناعات الثقافية.
    - El acceso de la mujer al desempeño de responsabilidades en la vida política, económica y asociativa; UN - وصول النساء إلى سدة المسؤولية في الحياة السياسية والاقتصادية وحياة الرابطات،
    En general, las medidas indicadas han facilitado el acceso de la mujer al mercado de trabajo y ayudado a hombres y mujeres a hallar un mayor equilibrio entre las responsabilidades laborales y las familiares. UN - يسرت التدابير المذكورة أعلاه بشكل عام وصول النساء إلى سوق العمل وساعدت الرجال والنساء على تحقيق توازن أفضل بين العمل والمسؤوليات الأسرية.
    Dentro de las actividades prácticas que se llevan a cabo para crear condiciones que faciliten el ingreso de la mujer al mercado laboral, diversas entidades ofrecen cursos de readiestramiento, formación, motivación, asesoramiento y ayuda psicológica para la eliminación de las barreras psicológicas en la búsqueda de trabajo y la afirmación en el empleo, así como muchas otras actividades. UN وفي إطار الأنشطة العملية الرامية إلى إيجاد الظروف التي تيسر دخول النساء إلى سوق العمل تقدم كيانات مختلفة دورات إعادة التدريب، والتدريب، ودورات تحفيزية، ودورات لاسداء المشورة ودورات في علم النفس للقضاء على الحواجز النفسية في مجال البحث عن الوظائف وإثبات جدارته في الوظيفة وأنشطة أخرى كثيرة.
    El Canadá respaldó las actividades del Estado para solucionar los problemas de igualdad de género y recomendó a Liechtenstein que intensificara sus esfuerzos para garantizar la igualdad de oportunidades a hombres y mujeres, tanto en el sector privado como en el público, por ejemplo, ampliando las medidas que facilitaban la reincorporación de la mujer al trabajo después del parto. UN وأيدت كندا الجهود التي تبذلها الدولة لمعالجة المسائل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وأوصت بأن تكثف ليختنشتاين جهودها من أجل ضمان تكافؤ الفرص المتاحة للرجل والمرأة في القطاعين الخاص العام كليهما، بما يشمل توسيع نطاق التدابير التي تُسهِّل عودة النساء إلى العمل بعد الوضع.
    En el bloque temático sobre género y administración de justicia, el informe examina los obstáculos más importantes con que se enfrentan las mujeres para acceder a la justicia, en particular la feminización de la pobreza y las leyes, políticas y prácticas que discriminan a la mujer, y describe las condiciones necesarias para el disfrute efectivo del derecho de la mujer al acceso a la justicia. UN فداخل المجموعة المواضيعية المتعلقة بنوع الجنس وإقامة العدل، يتناول التقرير العراقيل الأساسية التي تعوق وصول النساء إلى العدالة، ومنها تأنيث الفقر والقوانين والسياسات والممارسات التي تميز ضد المرأة، ويُحدد الشروط المطلوبة من أجل الإعمال الفعال لحق المرأة في الوصول إلى العدالة.
    28.13 Estas iniciativas han hecho que aumenten significativamente las oportunidades de acceso de la mujer al Fondo de Empoderamiento y han tenido también un efecto positivo en el bienestar de las mujeres al aumentar los ingresos y las oportunidades de empleo para las mujeres. UN 28-13 أدّت هذه التطورات إلى أن تتحسَّن بدرجة كبيرة فرص وصول النساء إلى " صندوق التمكين " ، كما أنها أثرت بشكل إيجابي على رفاه النساء من خلال تعزيز الدخل وزيادة فرص العمل المتاحة لهن.
    El acceso de la mujer al mercado de trabajo del sector estructurado continuaba limitado por sus responsabilidades familiares, que todavía no compartían los hombres. UN وما تزال إمكانية وصول المرأة إلى سوق اليد العاملة النظامية مقيدة بأنشطتها اﻹنجابية، التي لم يجر تقاسمها بعد مع الرجل.
    El acceso de la mujer al mercado de trabajo del sector estructurado continuaba limitado por sus responsabilidades familiares, que todavía no compartían los hombres. UN وما تزال إمكانية وصول المرأة إلى سوق اليد العاملة النظامية مقيدة بأنشطتها اﻹنجابية، التي لم يجر تقاسمها بعد مع الرجل.
    Por último, debe tomarse plenamente en cuenta la contribución de la mujer al fortalecimiento de la estructura social. UN وأخيرا قالت إن هناك حاجة إلى أن تؤخذ في الاعتبار مساهمة المرأة في بناء الهيكل الاجتماعي.
    Parece una gran coincidencia que dos personas intentaran envenenar a la misma mujer al mismo tiempo con dos tipos distintos de estricnina. Open Subtitles يبدو أنها مصادفة كبيرة أن شخصين حاولا تسميم ذات الإمرأة في ذات الوقت بنوعين مختلفين من (الإستركنين)
    Concretamente, los factores estructurales que aumentan la vulnerabilidad de la mujer al VIH se agravarán en el actual clima financiero, y las estrategias deberán adaptarse en consecuencia. UN والدوافع الهيكلية التي تزيد احتمال تعرض النساء للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية ستتفاقم على وجه الخصوص من جراء البيئة المالية الحالية، ومن ثم ينبغي تكييف الاستراتيجيات وفقا لذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more