De ninguna manera podrá obligarse a la mujer embarazada a realizar actividades que entrañen un riesgo de exposición. | UN | وليس من الجائز بأي حال أن تُرغم المرأة الحامل على النهوض بأنشطة تتضمن احتمالا للتعرض. |
Cuando se trate de una mujer embarazada o con hijos menores de 3 años, la pena se conmutará por la de cadena perpetua rigurosa. | UN | وفي حالة المرأة الحامل أو التي لديها أطفال دون سن الثلاثة أعوام فإن العقوبة تخفف إلى سجن مشدد مدى الحياة. |
Le creo cuando dice que no hubiera matado a una mujer embarazada. | Open Subtitles | أعتقد أن قوله بأنه لـم يقتل امرأة حامل من قبل، |
De conformidad con la Ley de contratos de empleo, le está prohibido al empleador rescindir un contrato de empleo con una mujer embarazada o una mujer que cría a un hijo menor de tres años de edad. | UN | طبقا لقانون عقود العمل، يحظر على رب العمل أن ينهي عقد عمل مع امرأة حامل أو مع امرأة تربي طفلا دون سن ثلاث سنوات. |
Antiguamente, debido a la costumbre de muchos lugares, la mujer embarazada y puérpera a menudo seguía una dieta de bajo contenido nutritivo. | UN | وحسب عادات العديد من المحليات، غالبا ما كانت النساء الحوامل وفي أعقاب الولادة يتبعن نظاما منخفض التغذية في الماضي. |
La mujer embarazada puede hacer uso de una licencia obligatoria de 12 semanas de duración a partir de cualquier momento después de seis meses y medio de embarazo. | UN | يجوز للحوامل الحصول على إجازة إلزامية مدتها ١٢ أسبوعا في أي وقت بعد منتصف الشهر السابع من الحمل. |
No solo puse ese logo en el vientre a esa pobre mujer embarazada. | TED | لم أقم بوضع هذا الشعار على بطن هذه المرأة الحامل المسكينة. |
Al respecto, los jueces han demostrado una cierta generosidad con la mujer embarazada. | UN | وفي هذا الصدد، يبدي القضاة بعض السخاء إزاء المرأة الحامل. |
La nueva ley reconoce el derecho de la mujer embarazada a poner fin al embarazo; es muy importante determinar que es la propia mujer quien decide. | UN | ويعطي القانون الجديد المرأة الحامل الحق في إنهاء الحمل؛ ومن المهم جدا ملاحظة أن المرأة نفسها هي التي تتخذ القرار. |
La mujer embarazada fue muerta mediante un disparo de arma de fuego dirigido a la región abdominal. | UN | وقد قتلت المرأة الحامل برصاصة أطلقت على منطقة البطن. |
Cuando se infligen daños físicos a una mujer embarazada que son la causa de un aborto o que aceleran el parto, el delito está punible con penas mucho más graves. | UN | فعندما يقع الأذى البدني على امرأة حامل ويسفر عن إجهاض أو يعجل بالولادة، تخضع الجريمة لعقاب أكبر بكثير. |
La ley de Malta distingue entre las lesiones corporales infligidas a una persona y las lesiones corporales infligidas a una mujer embarazada y que causan un aborto. | UN | وبمقتضى قانون مالطة، هناك تفرقة بين الأذى البدني الذي يحل بشخص والأذى البدني الذي يقع على امرأة حامل ويتسبب في الإجهاض. |
En 2000 y 2001 cada mujer embarazada se sometió a 7,2 exámenes en promedio. | UN | وفي عامي 2000 و 2001، أجرت كل امرأة حامل 7.2 من الفحوصات، في المتوسط. |
En la zona de Tulkarem una mujer embarazada fue detenida en un puesto de control y falleció antes de llegar al hospital. | UN | ففي منطقة طولكرم، مُنعت امرأة حامل من عبور إحدى نقاط التفتيش فلقيت حتفها قبل الوصول إلى المستشفى. |
Expresó su preocupación por la violencia ejercida contra la mujer embarazada y la esclavitud sexual. | UN | وأعرب عن قلقه إزاء العنف ضد النساء الحوامل والاستعباد الجنسي. |
El empleador tiene la obligación de cumplir con las restricciones establecidas por ley para garantizar la seguridad de la mujer embarazada y la madre lactante. | UN | ومطلوب من رب العمل أن يمتثل للقيود التي ينص عليها القانون لكفالة سلامة النساء الحوامل والمرضعات. |
No se podrán asignar horas extra de trabajo, sin su consentimiento, a la mujer embarazada, a la que ha dado a luz recientemente o está amamantando. | UN | ولا يجوز أن يطلب من النساء الحوامل أو حديثات الوضع أو المرضعات أداء عمل إضافي بدون موافقتهن. |
Un tercer estudio, sobre el efecto de la Convención en la situación jurídica de la mujer embarazada y la madre adolescente, estará concluido en 1998. | UN | وستستكمل في عام ١٩٩٨ دراسة ثالثة تتناول تأثير الاتقاقية على المركز القانوني للحوامل واﻷمهات الشابات. |
El empleador tiene la obligación de crear condiciones de trabajo y de descanso adecuadas para la mujer embarazada y la madre lactante. | UN | مطلوب من رب العمل أن يهيئ ظروف عمل وراحة مناسبة للنساء الحوامل وللنساء المرضعات. |
También le ha complacido enterarse de las medidas que se han adoptado para lograr que, en virtud de la ley, no pueda ejecutarse a ninguna mujer embarazada. | UN | وأعرب عن سروره البالغ أيضا لملاحظة أن خطوات اتخذت لكفالة عدم تنفيذ عقوبة اﻹعدام، بموجب القانون في أي إمرأة حامل. |
Mostró su pene en un picnic de iglesia en Victoria Park, más o menos una semana después, la arrancó la blusa a una mujer embarazada en el omnibus de Stepney. | Open Subtitles | لقد أخرج عضوه في نزهة للكنيسة في حديقة فيكتوريا بعد أسبوع تقريبا مزق ملابس سيدة حامل في باص ستيبني |
que pueda compararse con una mujer embarazada. | Open Subtitles | ويكون الضعف .. حتى يقنعنا انه لإمرأة حامل |
No, gracias, mujer embarazada. | Open Subtitles | كلاّ، شكراً لكِ أيّتها السيّدة الحبلى |
Parte de la atención profiláctica de la mujer está dirigida a la mujer embarazada. | UN | وجزء من الرعاية الوقائية للمرأة يتعلق بالحوامل. |
También interviene si la persona condenada es menor de edad, retardada o enferma mental, una mujer embarazada o una madre que ha dado a luz hace poco tiempo. | UN | كما يتدخل إذا كان الشخص المدان قاصراً أو متخلفاً عقلياً أو معتوهاً، أو امرأة حاملاً أو أُمﱠاً مرضعاً؛ |
Un infierno de delirio de grado A que le hace creer que mientras está en el cargo puede divorciarte de su mujer embarazada de nueve meses y... ¿qué? | Open Subtitles | أنت متوهم وتعتقد أنه بينما لا تزال رئيساً يمكنك أن تطلق زوجتك الحامل بشهرها التاسع |
Los soldados de la UPC tomaron a una mujer embarazada, le abrieron el vientre y le sacaron el feto. | UN | وأخذ الجنود امرأة حبلى فبقروا بطنها وانتزعوا الجنين. |
Un hombre ha llevado a su mujer embarazada al hospital para que dé a luz. | UN | ذهب رجل مع زوجته الحامل الى المستشفى من أجل الولادة. |
Decian que una mujer embarazada en unos esquis sobre agua Pondría nerviosa a la gente | Open Subtitles | قالوا أنّ فتاة حامل بالبكيني ستجعل الجمهور قلقا. |