También debe considerarse muy seriamente el grave problema de la violencia contra la mujer migrante. | UN | وعلينا أيضا أن ننظر بمنتهى الجدية في المشكلة الخطيرة، مشكلة العنف الذي يمارس ضد المهاجرات. |
* La mujer migrante y la mujer extranjera en los Países Bajos. | UN | ● المهاجرات واﻷجنبيات اللواتي يعشن في هولندا. |
Recuperar el decir de estas mujeres es indispensable para el diseño de políticas orientadas a la prevención de la discriminación y la violencia contra la mujer migrante. | UN | واستعادة النساء المهاجرات لحق التعبير أمر حيوي لوضع أية سياسات تهدف إلى منع ممارسة التمييز والعنف ضدهن. |
Algunos países cuentan con leyes que colocan tanto a la mujer migrante como a la mujer nativa que contrae matrimonio con un extranjero en una situación particularmente desventajosa. | UN | ولبعض البلدان قوانين مجحفة بصفة خاصة بحق المهاجرات والوطنيات اللائي يتزوجن من رجال أجانب. |
Asimismo, la migración favorece la emancipación de la mujer migrante en el seno de su hogar, donde desempeña una función cada vez más importante. | UN | كما إن الهجرة تعزز التحرر الاقثصادي للمهاجرات في داخل أسرهن، حيث يتعاظم باطراد الدور الذي تؤدينه المهاجرات الإناث. |
El empleo de la mujer migrante a menudo se caracteriza por una situación laboral irregular: las relaciones entre empleadores y empleadas se rigen por arreglos sociales, familiares o de parentesco. | UN | وغالبا ما يكون توظيف المرأة المهاجرة في أحوال عمل غير رسمية: فالعلاقة بين صاحب العمل والمستخدم يتم تنظيمها عن طريق ترتيبات اجتماعية وأسرية وترتيبات تتصل بالقرابة. |
La mujer migrante altamente calificada encuentra empleo como maestra y profesional de la salud con menor frecuencia. | UN | وتجد النساء المهاجرات ذوات المهارات الأعلى فرصا في العمل كمدرسات وفي المهن الصحية إلى درجة كبيرة. |
La mujer migrante, la mujer indígena y la mujer anciana merecen particular atención porque son objeto de abuso y violación de sus derechos. | UN | والنساء المهاجرات ونساء السكان الأصليين والمسنات جديرات باهتمام خاص لأنهن يتعرضن لاعتداءات ولانتهاك حقوقهن. |
El Relator Especial debería esbozar asimismo cómo piensa fomentar la cooperación con los interesados pertinentes a todos los niveles, incluso en aras de los intereses de la mujer migrante. | UN | وينبغي أيضاً أن يقدم موجزاً لكيفية عزمه على زيادة تعاونه مع أصحاب المصلحة ذوي الصلة على جميع المستويات، بما في ذلك مراعاة مصالح النساء المهاجرات. |
Se ha constituido el Comité Interinstitucional de Protección a la mujer migrante como mecanismo de articulación de todos los organismos gubernamentales relacionados con el tema de la trata de personas y el tráfico ilegal. | UN | وقد تم تأليف لجنة لحماية المهاجرات ليشكلن مجموعة في الوكالات الحكومية التي تعالج الاتجار والتهريب. |
Comité Interinstitucional de Protección a la mujer migrante (CIPROM), teniendo como objetivo implementar medidas a favor de la mujer migrante en condiciones de vulnerabilidad. | UN | اللجنة المشتركة بين المؤسسات لحماية النساء المهاجرات وغايتها تنفيذ تدابير لصالح المهاجرات الضعيفة حالتهن؛ |
21. La preponderancia de la mujer migrante en el servicio doméstico merece un análisis más detallado. | UN | ٢١ - وتستحق مسألة انتشار المهاجرات في العمل في المنازل مزيدا من التوضيح. |
Los miembros del Comité señalaron la escasez de información estadística, en particular respecto de las cuestiones de la violencia contra la mujer, la mujer migrante, la mujer que emigra a las zonas urbanas y la tasa de abandono de los estudios entre las mujeres que asisten a la escuela. | UN | وأشار أعضاء اللجنة إلى ندرة البيانات الاحصائية وخاصة فيما يتعلق بمسائل العنف الذي يمارس ضد المرأة، والنساء المهاجرات والنازحات إلى المناطق الحضرية ومعدل التسرب بين الفتيات الملتحقات بالمدارس. |
La situación (y la situación jurídica) de la mujer migrante de la categoría de residente como persona a cargo y la situación (y la situación jurídica) de la mujer extranjera residente ilegal en los Países Bajos merecen mucha más atención. | UN | مركز المهاجرات اللواتي يحملن إقامات تابعة ومركزهن القانوني، وكذلك مركز اﻷجنبيات اللواتي يعشن في هولندا بصورة غير قانونية ومركزهن القانوني، يستحق قدراً أكبر من الاهتمام. |
Las medidas preventivas en este respecto incluyen la creación de nuevas oportunidades para la mujer en el mercado laboral, la protección de la mujer migrante contra la explotación, la protección de la salud de las prostitutas y la rehabilitación de las víctimas de la trata y la explotación. | UN | وتتضمن التدابير الحمائية خلق فرص جديدة للمرأة في سوق العمل، وحماية المهاجرات من الاستغلال، وحماية صحة البغايا وإعادة تأهيل ضحايا الاتجار والاستغلال. |
C. La situación de la mujer migrante y la violencia contra la mujer migrante | UN | جيم - وضع العاملات المهاجرات والعنف الموجه ضد العاملات المهاجرات |
El Gobierno de Grecia comparte la preocupación de los expertos en relación con la mujer migrante. | UN | 43 - وواصلت حديثها قائلة إن حكومة اليونان تشاطر الخبيرات قلقهن بشأن النساء المهاجرات. |
Muchas leyes nacionales sobre emigración e inmigración de migrantes voluntarios incluyen disposiciones discriminatorias que afectan la protección de la mujer migrante. | UN | وكثير من القوانين الوطنية المعنية بهجرة المهاجرين طواعية إلى خارج البلد وإلى داخله تتضمن أحكاما تمييزية تؤثر على حماية المهاجرات. |
La imagen negativa de la mujer migrante exige un planteamiento de la gestión de la migración desde una perspectiva de género. | UN | ويستدعي التصوير السلبي للمهاجرات الأخذ بنهج يقوم على أساس نوع الجنس إزاء إدارة الهجرة. |
El aborto es obligatorio para la mujer soltera y la mujer migrante, que únicamente puede evitarlo si vuelve a su región de origen. | UN | ويُفرض الاجهاض قسراً على المرأة العازبة أما المرأة المهاجرة فيُفرض عليها اﻹجهاض لحين تعود الى الاقليم الذي تنتمي اليه. |