Aquellos que quieran negar los derechos humanos de la mujer no pueden esconderse tras sus culturas, religiones o tradiciones. | UN | إن الذين يريدون إنكار حقوق المرأة لا يمكنهم أن يختفوا وراء الثقافة أو الدين أو التقاليد. |
La participación de la mujer no parece estar en función de la región o de la importancia de la autoridad local. | UN | ويبدو أن أداء المرأة لا يتبع أي نمط معين على أساس إقليمي ولا على أساس حجم السلطة المحلية. |
La ausencia del Relator Especial sobre la violencia contra la mujer no obedece a falta de fondos sino a su imposibilidad de asistir. | UN | إن غياب المقررة الخاصة عن العنف ضد المرأة لم يكن سببه الافتقار إلى أموال بل إلى كون حضورها غير متيسر. |
La Comisión destacó asimismo que la violencia contra la mujer no variaba de forma importante según la raza o la etnia. | UN | كما أشارت اللجنة إلى أن العنف ضد النساء لا تختلف طبيعته كثيراً باختلاف العرق أو اﻷصل اﻹثني. |
Además se reconoce que los cambios requeridos para adelantar la situación jurídica y social de la mujer no se encuentran solamente en la letra de la ley. | UN | كما أن هناك اعترافا بأن التغييرات المطلوبة لرفع مركز المرأة ليست قاصرة على تغيير في نص القانون وحده. |
Los bancos, por su parte, consideran que la mujer no es suficientemente profesional. | UN | والمصارف من جهتها تعتبر المرأة غير قادرة على التصرف بجدية كافية. |
Entre los círculos oficiales se consideraba que la violencia contra la mujer no constituía un problema en Cuba. | UN | فثمة نوع من الفهم لدى الدوائر الرسمية بأن العنف ضد المرأة ليس بالمشكلة في كوبا. |
No deja de sorprenderme que los sombreros de mujer no provoquen más asesinatos. | Open Subtitles | أنا مندهش باستمرار أن قبعات المرأة لا تثير المزيد من القتل |
Sé que suena a locura, pero creo que esta mujer no se puede morir. | Open Subtitles | أعرف أنّ كلامي يبدو جنونياً، لكنّي أعتقد أنّ هذه المرأة لا تموت |
Esta mujer no sabe de lo que habla y si no tienes cuidado, Oliver, un día será la fuente de tu mayor dolor. | Open Subtitles | هذه المرأة لا تعرف ما تتحدث عنه وإذا لم تكن حذرا يا أوليفر ذات يوم ، ستكون هي مصدرا لألمكَ |
Las denominadas cuestiones de la mujer no son de interés solamente para ella, sino que están vinculadas a los macroprocesos y los microprocesos del Estado y de la economía. | UN | وما يسمى بقضايا المرأة لا يهم المرأة وحدها بل يتصل بالعمليات الكبرى والعمليات الصغرى في الدولة وفي الاقتصاد. |
Las deficiencias morales de una mujer no eran óbice para que se le concediera la custodia de un hijo hasta los 5 años de edad. | UN | غير أن سوء أخلاق المرأة لا يمنعها من الحصول على حق حضانة الطفل حتى الخامسة من عمره. |
Esta mujer no tiene la receta para eso. ¿De dónde habría de sacarla? | Open Subtitles | هذه المرأة لم تحصل على الخلطة لذلك من أين ستحصل عليها؟ |
Bueno, me ha llevado cinco segundos. Esta mujer no murió por causas naturales. | Open Subtitles | تطلب مني خمس ثواني , هذه المرأة لم تموت بأسباب طبيعية |
La lucha en pro de los derechos de la mujer no debe separarse de la que se sostiene en pro de los derechos humanos porque ambos son la base de la sociedad. | UN | إن الكفاح من أجل حقوق النساء لا ينفصل عن الكفاح من أجل حقوق اﻹنسان، ﻷنها شيء واحد، وهي اﻷساس الوطيد ﻷي مجتمع. |
El hecho de que se considere que el esposo, aun si no trabaja, es el contribuyente impositivo significa que la mujer no tiene capacidad jurídica. | UN | ومضت تقول إن اعتبار الزوج، حتى لو لم يكن يعمل، الطرف الذي يدفع الضرائب يعني أن المرأة ليست لها أية أهلية قانونية. |
Se considera mujer soltera a la mujer no casada, viuda o divorciada, o a la mujer que vive sola, sin compañero, por otras razones graves. | UN | والمرأة الوحيدة هي المرأة غير المتزوجة أو الأرملة أو المطلقة أو المرأة التي لا تعيش، لأسباب وجيهة أخرى، مع شريك لها. |
Para las Naciones Unidas, por supuesto, la promoción de la mujer no es una causa nueva. En 1975 proclamaron el Año Internacional de la Mujer, a lo que siguió el Decenio de las Naciones Unidas para la mujer. | UN | وكانت غالبا محرومة في سعيها إلى التعليم والتدريب، ومن الطبيعي أن تقدم المرأة ليس قضية جديدة بالنسبة لﻷمم المتحدة، فقد أعلنت سنة ١٩٧٥ السنة الدولية للمرأة وأعقب ذلك إعلان عقد الأمم المتحدة للمرأة. |
Me da igual lo que pensara el médico, una mujer no confunde esas cosas. | Open Subtitles | لا يهمني رايَ الطبيبَ. أي إمرأة لا تَخطئ في هذه الأشياءِ. |
Lo que es obvio, sin embargo, es que algunos trastornos físicos de la mujer no se reconocen debidamente. | UN | إلا أن ما هو واضح أن تمييز بعض الاضطرابات الجسدية بين النساء غير كاف. |
No comes, no meas, no cagas, no peleas con tu mujer, no tienes, sabes, no tienes fantasías sobre tus pacientes. | Open Subtitles | أنك بوذا أنت لا تأكل لا تتغوط, لا تغضب أنت لا تتجادل مع زوجتك لا تراودك خيالات بشأن مريضاتك |
Para abrir la celda donde estaban los pandilleros o mi mujer no se salvaría de la siguiente bomba. | Open Subtitles | لفتح الزنزانة أين ما يوجد اعضاء العصابة او ان زوجتي لن تعيش بعد القنبلة التالية |
Una mujer no mauriciana casada con un ciudadano mauriciano puede obtener un permiso de residencia para vivir en Mauricio. | UN | زواج امرأة غير موريشية من مواطن موريشي يُمكّن المرأة الأجنبية من الحصول على إذن إقامة للعيش في موريشيوس. |
Si tenemos estas dificultades sobre unos temas en los que, sin embargo estamos de acuerdo, es porque mi mujer no se ha curado. | Open Subtitles | أحد أسباب أننا نواجه صعوبة. على شيء اتفقنا عليه مسبقاً. هو أن زوجتي لم تتشافى تماماً. |
El descenso del empleo de la mujer no debería ser un problema en sí mismo, puesto que en cierta medida se esperaba un descenso de la actividad entre las mujeres. | UN | وانخفاض عمالة المرأة لن يكون مشكلة بحد ذاته وذلك لأن انخفاض النشاط بين النساء كان متوقعا على نحو إيجابي إلى حد ما. |
Es inconcebible que semejante mujer no tenga un novio. | Open Subtitles | مثل هذه المرأه لا تتخذ اى صديق هذا غير وارد |
La mujer no puede resignarse a sus gatos, amigo. | Open Subtitles | تلك السيدة لا تتخلى عن قططها بسهولة يارجل |