Islandia reafirma su inalterable compromiso de erradicar urgentemente todas las formas de discriminación y violencia contra la mujer y el niño. | UN | وأضافت أن حكومتها تؤكد من جديد التزامها القوي بالقضاء عاجلاً على جميع أشكال التمييز والعنف ضد النساء والأطفال. |
Valoró los avances en los derechos de la mujer y el niño. | UN | وأعربت عن تقديرها للتقدم المحرز فيما يخص حقوق النساء والأطفال. |
En esta sección se presentan algunas de las medidas adoptadas por el Gobierno de los Países Bajos para impedir la violencia contra la mujer y el niño. | UN | يجمل هذا الفرع بعض التدابير التي اتخذتها الحكومة الهولندية لمنع العنف ضد النساء والأطفال. |
Comité Interafricano de Prácticas Tradicionales que afectan a la Salud de la mujer y el niño | UN | لجنة البلدان الأفريقية المعنية بالممارسات التقليدية التي تؤثر على صحة النساء والأطفال |
China ha promulgado toda una serie de leyes sobre la supervivencia, protección y desarrollo de la mujer y el niño. | UN | وسنت الصين مجموعة من القوانين المتصلة ببقاء النساء والأطفال وحمايتهم وتنميتهم. |
La Constitución garantiza la igualdad de derechos entre el hombre y la mujer y permite la adopción de medidas especiales en favor de la mujer y el niño. | UN | فالدستور يضمن حقوق متساوية للرجل والمرأة، ويسمح باتخاذ إجراءات خاصة لصالح النساء والأطفال. |
La Unión Europea asigna especial importancia a la protección de los derechos de la mujer y el niño. | UN | ويولي الاتحاد الأوروبي أهمية خاصة لحماية حقوق النساء والأطفال. |
Se emprenden esfuerzos especiales para proteger a la mujer y el niño y para promover el bienestar de la familia. | UN | وتُبذل جهود خاصة لحماية النساء والأطفال وتعزيز رفاه الأُسرة. |
La Misión visitó todas las comisarías en el este del Chad para sensibilizarlas sobre el establecimiento de las oficinas de protección de la mujer y el niño. | UN | وزارت البعثة جميع مفوضيات الشرطة في شرق تشاد لتوعيتها بأهمية إنشاء مكاتب لحماية النساء والأطفال. |
14. En Eslovaquia suscitaba seria preocupación la violencia doméstica contra la mujer y el niño. | UN | 14- ويمثّل العنف المنزلي ضدّ النساء والأطفال شاغلاً من الشواغل الهامة في سلوفاكيا. |
Se encuentra en marcha la capacitación del personal del Instituto en lo referente a la protección de la mujer y el niño. | UN | العمل جار لتدريب موظفي معهد حماية النساء والأطفال. |
Continuación de las actividades de creación de capacidad y aseguramiento de la protección de la mujer y el niño. | UN | مواصلة أنشطة بناء القدرات وكفالة حماية النساء والأطفال. |
En realidad, ello quedó demostrado con la presentación positiva de la Estrategia Mundial que tiene el Secretario General para la Salud de la mujer y el niño. | UN | وبالفعل كان إطلاق استراتيجية الأمين العام العالمية بشأن صحة النساء والأطفال شاهدا على ذلك. |
Su Estrategia Mundial para la Salud de la mujer y el niño merece nuestro apoyo incondicional. | UN | واستراتيجيته العالمية لصحة النساء والأطفال تستحق دعمنا النابع من القلب. |
Belice aplaude y saluda la iniciativa del Secretario General de establecer la Estrategia Mundial para la salud de la mujer y el niño. | UN | تشيد بليز وترحب بمبادرة الأمين العام بإطلاق الاستراتيجية العالمية لصحة النساء والأطفال. |
Un ministerio independiente para la mujer y el niño coordina las actividades encaminadas a defender los derechos del niño y ejecutar el plan de acción nacional para su desarrollo. | UN | وثمة وزارة مستقلة للنساء والأطفال تنسق أنشطة الحفاظ على حقوق الطفل وتنفيذ خطة العمل الوطنية من أجل تنمية الطفل. |
El Director Regional reconoció la importancia de que se procurara subsanar esas deficiencias para comprender mejor la situación de la mujer y el niño. | UN | وأقر المدير الإقليمي بأهمية التركيز على سد هذه الثغرات، وذلك لفهم حالة الأطفال والنساء بصورة أفضل. |
Como parte de su compromiso con los derechos humanos y reproductivos de la mujer, el Fondo es uno de los varios organismos de las Naciones Unidas que se dedican a señalar a la atención pública al tema de la trata de la mujer y el niño. | UN | 26 - وضمن التزام الصندوق بحقوق المرأة الإنسانية والإنجابية، يعد من بين الوكالات العديدة التابعة للأمم المتحدة التي تعمل على لفت انتباه الجمهور لمسألة الاتجار بالنساء والأطفال. |
Mecanismo institucional de promoción de la familia, la mujer y el niño | UN | الآلية المؤسسية للنهوض بالأسرة والمرأة والطفل |
Comité Interafricano sobre las Prácticas Tradicionales que Afectan a la Salud de la mujer y el niño | UN | اللجنة الوطنية لحقوق الطفل والمرأة باكس رومانا |
Dicho grupo ha creado un Observatorio de la Familia, la mujer y el niño. | UN | وقد أقام هذا الفريق " مرصد الأسرة والمرأة والطفولة " . |
El Ministerio de Bienestar Social y Asuntos de la mujer y el niño ha recibido el mandato de ocuparse de las cuestiones relativas al bienestar de las personas con discapacidad. | UN | وقد فوضت وزارة الرعاية الاجتماعية والمسائل الجنسانية وشؤون الأطفال بمعالجة المسائل المتعلقة برعاية الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Tomando nota de que el Ministerio de Bienestar Social y Cuestiones de la mujer y el niño es el principal encargado de las cuestiones relativas a la protección del niño, el Comité expresa preocupación por la gran escasez de fondos y otros recursos que afecta a dicho Ministerio. | UN | وتلاحظ اللجنة أن وزارة الرعاية الاجتماعية وشؤون الجنسين والأطفال تتحمل المسؤولية الرئيسية عن قضايا حماية الطفل. إلا أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء النقص الحاد في الأموال وغيرها من الموارد المتاحة لهذه الوزارة. |
En la mesa redonda se formularon muchas peticiones de que se cumplieran los objetivos internacionales de la asistencia oficial para el desarrollo y se incrementaran los recursos para programas en favor de la mujer y el niño. | UN | واستمع أطراف المائدة المستديرة إلى عدة نداءات لتحقيق الأهداف الدولية الخاصة بالمساعدة الإنمائية الرسمية ولزيادة موارد البرامج المفيدة للطفل والمرأة. |
Las dependencias que forman parte del Comité de Trabajo Nacional del Consejo de Estado sobre la mujer y el niño, el mecanismo de Estado de China para potenciar la condición de la mujer, van aumentando continuamente. | UN | الوحدات الأعضاء في اللجنة العاملة الوطنية المعنية بالأطفال والنساء تحت إشراف مجلس الدولة، وآلية دولة الصين لتحسين وضع المرأة، تزداد عددا بصفة مستمرة. |
La lucha por el hombre, la mujer y el niño y por su dignidad justifica en sí misma todo nuestro compromiso y determinación. | UN | الكفاح من أجل الرجال والنساء واﻷطفال ومن أجل كرامتهم هو في حد ذاته كاف لتبرير التزامنا التام وتصميمنا التام. |
La eliminación de la violencia contra la mujer y el niño era otra cuestión de alta prioridad. | UN | ٣١٢ - ويعتبر القضاء على العنف ضد المرأة واﻷطفال مسألة أخرى ذات أولوية عليا. |