Asimismo, el Comité señala que la tasa de analfabetismo entre mujeres adultas es del 13,8%. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن معدل الأمية لدى النساء البالغات يبلغ 13.8 في المائة. |
El Representante Especial celebra el hecho de que en el proyecto no se impongan penas a las mujeres adultas dedicadas a la prostitución. | UN | ويرحب الممثل الخاص بكون مشروع القانون لا يخضع النساء البالغات العاملات في الدعارة للعقوبات الجنائية. |
De esas personas, 117 eran mujeres adultas y 134 eran niños. | UN | ومن أصل هؤلاء الأفراد، كان ثمة 117 من الإناث البالغات و 134 طفلا. |
En todos los casos investigados por el Equipo, las niñas refugiadas en cuestión eran en realidad mujeres adultas. | UN | وتبين من جميع القضايا التي حقق فيها فريق التحقيق أن اللاجئة المعنية هي في الحقيقة امرأة بالغة. |
Era bien sabido que la mayor parte de las personas que cometían abusos sexuales eran hombres y que las víctimas eran muchachos, muchachas o mujeres adultas. | UN | ومن المعروف جيدا أن معظم مرتكبي اﻷذى رجال، في حين يمكن أن يكون الضحايا من الفتيان أو الفتيات أو النساء الراشدات. |
El 21% de los solicitantes eran mujeres adultas. | UN | وكانت نسبة 21 في المائة من طالبي اللجوء نساء بالغات. |
:: La mayoría de los programas de planificación de la familia y de salud reproductiva han sido concebidos para mujeres adultas. | UN | :: صـُـمـمـت معظم برامج تنظيم الأسرة وبرامج الصحة الإنجابية للبالغات. |
Según el censo de 1993, sólo el 27% de las mujeres adultas en Gambia sabía leer y escribir, en tanto que la tasa de alfabetización de los hombres era del 55%, es decir, la duplicaba. | UN | ووفقا لتعداد عام 1993 لم تتجاوز نسبة النساء البالغات الملمات بالقراءة والكتابة 27 في المائة في غامبيا في حين بلغت نسبة الذكور في هذا الشأن 55 في المائة أي الضعف. |
Se estima que en el Afganistán y en el Iraq más del 40% de las mujeres adultas son viudas. | UN | ويقــدر أن نسبــة الأرامــل من بين النساء البالغات في أفغانستان والعراق تصل 40 في المائة. |
El analfabetismo entre las mujeres adultas es motivo de especial preocupación para Mother ' s Union. | UN | وتشكل الأمية المتفشية في أوساط النساء البالغات مصدر قلق خاص لاتحاد الأمهات. |
También pregunta si existen programas de educación para mujeres adultas. | UN | وتساءلت إذا كانت هناك أي برامج تعليمية تستهدف النساء البالغات. |
De manera análoga, las mujeres adultas víctimas de trata y explotación sexual recibían asistencia por medio de las oficinas de asesoramiento de la mujer. | UN | كما تحصل النساء البالغات ضحايا الاتجار والاستغلال الجنسي على المساعدة من مكاتب الاستشارة الخاصة بالنساء. |
Se calcula que del 40% al 50% de las mujeres adultas posiblemente padezcan alguna enfermedad de transmisión sexual. | UN | ويقدر أن ما يتراوح بين 40 و 60 في المائة من الإناث البالغات من السكان ربما يعانين من شكل من أشكال الأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي. |
Las mujeres adultas y las viudas pueden celebrar contratos en cualquier momento sin ninguna limitación ni restricción; las mujeres casadas deben contar con el consentimiento de sus esposos para celebrar contratos relacionados con los bienes gananciales. | UN | ومن حق الإناث البالغات والأرامل إبرام عقود في أي وقت وبدون أي شرط أو قيد، في حين أنه يتعين على المرأة المتزوجة أن تحصل على موافقة زوجها على إبرام عقود تتعلق بالأملاك المشتركة. |
En el año en curso se ha proyectado la meta de 100.000 mujeres adultas documentadas. | UN | وحُدد للسنة الجارية هدف الوصول إلى عدد 000 100 امرأة بالغة في وضعية قانونية. |
Estos grupos incluyen a mujeres adultas que en su infancia fueron víctimas de abuso sexual cometido por una persona que ocupaba una posición de confianza. | UN | وهذه المجموعات تضم النساء الراشدات الباقيات على قيد الحياة اللواتي تعرضن للانتهاك الجنسي في طفولتهن من قبل شخص مؤتمن. |
Las mujeres adultas de la comunidad caracterizan a la falta de responsabilidad paterna como una violencia frecuente y grave. | UN | وتصف نساء بالغات في المجتمع عدم المسؤولية الأبوية بالعنف المتكرر والخطير. |
Por otra parte, el Estado creó el Centro de Cuidados y Rehabilitación para mujeres adultas con Discapacidad Mental, ya que este tipo de mujeres son las más vulnerables por lo que se refiere a abusos y malos tratos. | UN | وعلاوة على ذلك، أنشأت الدولة مركز الرعاية والتأهيل للبالغات المتخلفات عقليا، اللاتي يعتبرن أكثر تعرضا لجميع أنواع اﻹيذاء وسوء المعاملة. |
La Comisión observó que según el Informe sobre el Desarrollo Humano 2004, la tasa de alfabetización de mujeres adultas era apenas del 28,5%. | UN | ولاحظت اللجنة من تقرير التنمية البشرية، 2004، أن معدل الإلمام بالقراءة والكتابة للراشدات متدنّ إلى 28.5 في المائة. |
Debería darse mayor prioridad a aumentar el acceso a la educación, así como a la alfabetización de las mujeres adultas de numerosos países. | UN | وينبغي إعطاء أولوية عليا لزيادة معدلات الالتحاق بالمدرسة وكذلك قدرات محو الأمية للنساء البالغات في العديد من البلدان. |
Se ha observado un importante número de casos de desnutrición en mujeres adultas. | UN | ولوحظ عدد كبير من حالات سوء التغذية الشديدة لدى النساء الكبار. |
Este programa realizado por MINASPROM desde el año 2008, tiene el objetivo general de educar a las mujeres adultas, jóvenes y adolescentes para su participación efectiva e igualitaria en el desarrollo del país. | UN | وقد طبّقت وزارة الشؤون الاجتماعية والنهوض بالمرأة هذا البرنامج منذ العام 2008 وكان هدفه العام تعليم الراشدات والشابات والمراهقات لتمكينهنّ من المشاركة في تنمية البلد بفعالية وبالتساوي. |
Por ejemplo, es mucho más probable que las mujeres adultas acompañen a los hijos a la escuela y que vayan de compras que los hombres. | UN | وعلى سبيل المثال فاﻷرجح أن تكون المرأة البالغ أكثر احتمالا من الرجل ﻷن تصطحب اﻷطفال إلى المدرسة وتقوم بجولات الشراء. |
Las mujeres adultas están facultadas para tomar cualquier empleo para el que estén calificadas, sin el consentimiento de sus cónyuges. | UN | ومن حق المرأة البالغة أن تقبل أية وظيفة مؤهلة لها دون موافقة زوجها. |
El riesgo de cáncer estimado en hombres adultos es de 6,7x10-4 a 5,0x10-3 y de 7,7x10-4 a 5,8x10-3 en mujeres adultas respectivamente. | UN | والخطر التقديري لإصابة الذكور البالغة بالسرطان هو 6.7x10-4 إلى 5.0x10-3 و7.7x10-4 إلى 5.8x10-3 للإناث البالغة على التوالي. |
Por otra parte, el analfabetismo está generalizado entre las mujeres adultas, también en las zonas rurales, y pese a ello no se le presta mucha atención política ni se da mucha importancia a la asignación de fondos para erradicarlo. | UN | وفضلا عن ذلك فإن الأمية منتشرة بين البالغات من النساء في المناطق الريفية أيضا لكنها لا تحظى بأولوية كبيرة على مستوى السياسة أو التمويل. |
Se subrayó que esa práctica era perjudicial tanto par las jóvenes como para las mujeres adultas. | UN | وتم التشديد على أن هذه الممارسة تضر بالبنات الصغيرات كما أنها تضر بالنساء البالغات. |