"mujeres empleadas en" - Translation from Spanish to Arabic

    • النساء العاملات في
        
    • للنساء العاملات في
        
    • النساء الموظفات في
        
    • النساء المستخدمات في
        
    • العامﻻت في
        
    • للموظفات في
        
    • النساء يعملن في
        
    • النساء اللواتي يعملن في
        
    • النساء المستخدَمات في
        
    • المرأة العاملة في
        
    • للمرأة العاملة في
        
    • بالنساء اللائي يعملن في
        
    • النساء اللاتي يعملن في
        
    • النساء اللائي يعملن في
        
    • للنساء الموظفات
        
    También ha aumentado considerablemente la proporción de mujeres empleadas en profesiones liberales. UN كما ازدادت بشكل كبير نسبة النساء العاملات في المهن الحرة.
    La mayoría de las mujeres empleadas en ZFI son jóvenes y solteras. UN أغلبية النساء العاملات في مناطــق تجهيز الصادرات شابات وغير متزوجــات.
    La proporción de mujeres empleadas en todos los ministerios ha aumentado apreciablemente a lo largo del último quinquenio. UN وزادت نسبة النساء العاملات في جميع الوزارات بدرجة كبيرة خلال السنوات الخمس الماضية.
    XI. Proporción de mujeres empleadas en condiciones que no se atienen a las normas de salud e higiene 64 UN الحادي عشر- النسب الكلية للنساء العاملات في أعمال لا تفي بالمعايير الصحية ومعايير السلامة الثاني عشر-
    Ha aumentado el número de mujeres empleadas en el sector de la educación. UN وقد ازداد عدد النساء الموظفات في القطاع التعليمي.
    De todas maneras, el número de mujeres empleadas en los sectores técnico y profesional ha aumentado 23 veces desde el decenio de 1950. UN ومع ذلك فإن عدد النساء المستخدمات في الميادين التقنية والمهنية زاد ٣٢ مرة عما كان عليه الحال في الخمسينات.
    El número de mujeres empleadas en las industrias de las nuevas tecnologías aumentó considerablemente entre 1993 y 1996. UN ولقد ازداد عدد النساء العاملات في صناعات التكنولوجيات الجديدة بشكل كبير بين عامي 1993 و 1996.
    El número de mujeres empleadas en el sector de ingeniería y tecnología y el de las que cursan estudios técnicos siempre ha sido alarmantemente bajo. UN أما عدد النساء العاملات في الهندسة والتكنولوجيا وطالبات الدراسات التقنية فقد كان دائما منخفضا بصورة مثيرة للقلق.
    Como consecuencia de ello, ha habido un aumento constante del número de mujeres empleadas en la administración pública. UN ونتيجة لذلك، حدثت زيادة مطردة في عدد النساء العاملات في الإدارة العامة.
    :: Aumento del número de mujeres empleadas en el sector primario de la UN :: زيادة عدد النساء العاملات في قطاع الإنتاج الأولي
    El número de mujeres empleadas en los medios de comunicación es aproximadamente igual al número que el de hombres. UN عدد النساء العاملات في وسائط الإعلام يساوي تقريباً عدد الرجال.
    Indican una disminución progresiva del número de mujeres empleadas en sectores relacionados con la TIC en los niveles en que aumenta la complejidad. UN وهي تدل على انخفاض مطرد في عدد النساء العاملات في وظائف تتصل بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Los datos sobre el número de mujeres empleadas en las emisoras de radio y las cadenas de televisión son también interesantes. UN وتبدو البيانات المتعلقة بعدد النساء العاملات في محطات الإذاعة والتلفزيون مهمة أيضا.
    Proporción de mujeres empleadas en condiciones que no se UN النسب الكلية للنساء العاملات في أعمال لا تفي
    Entre 2006 y 2007, aumentó el número de mujeres empleadas en el sector financiero, la minería, la construcción y la agricultura. UN ومن عام 2006 إلى عام 2007، ازداد عدد النساء الموظفات في القطاع المالي، وقطاعات التعدين والتشييد والزراعة.
    Por esta razón, la mayoría de las mujeres empleadas en Bhután tienen una situación laboral semejante a la de los hombres. UN ولهذه الأسباب، كان لمعظم النساء المستخدمات في بوتان وضع مماثل لوضع الرجل من حيث العمل.
    Actualmente, el porcentaje de mujeres empleadas en la educación secundaria pública asciende al 30,58% y en los centros educativos privados asciende al 29,78%. UN وتبلغ النسبة المئوية حاليا للموظفات في المدارس الثانوية الحكومية 30.58 في المائة وفي المعاهد التعليمية غير الحكومية 29.78 في المائة.
    Un estudio había indicado que aunque no había mujeres en los niveles más elevados, en cambio había muchas mujeres empleadas en los niveles inmediatamente inferiores. UN وأضافت قائلة ان ثمة دراسة كشفت أنه على الرغم من نقص عدد النساء في شرائح المرتبة العليا، فان كثيرا من النساء يعملن في المرتبة التي تليها مباشرة.
    La baja tasa de natalidad de su país en gran medida responde al elevado número de mujeres empleadas en la producción, al subdesarrollo de la infraestructura de bienestar social y a la inestabilidad social y económica. UN وأن انخفاض معدل الولادة في بلدها يعود إلى حد كبير إلى كثرة عدد النساء اللواتي يعملن في قطاع اﻹنتاج، وإلى تخلف الهيكل اﻷساسي للرعاية الاجتماعية وإلى حالة عدم الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي.
    En cuanto a la proporción de mujeres empleadas en el sector pesquero, hay que señalar que el porcentaje sigue siendo inferior al del sector agropecuario. UN وفيما يتعلق بالقوة العاملة من النساء في مجال صيد الأسماك يلاحَظ أن النسبة المئوية ما برحت أقل من نسبة النساء المستخدَمات في مجال الزراعة.
    La limitación no se aplica a las mujeres empleadas en los servicios de salud y bienestar. UN ولا ينطبق ذلك على المرأة العاملة في خدمات الصحة والرفاهية.
    Las mujeres empleadas en dichas empresas gozan de los mismos beneficios que los hombres. UN ويحق للمرأة العاملة في هذه الشركات الحصول على نفس الاستحقاقات التي يحصل عليها الرجل.
    Sírvase dar información sobre la participación de la mujer en el sector informal, incluido el número de mujeres en la economía informal en comparación con el número de hombres y en comparación con el número de mujeres empleadas en la economía formal, y también sobre los sectores de la economía informal que tienen la mayor proporción de mujeres. UN يرجى توفير معلومات عن مشاركة المرأة في القطاع غير الرسمي، بما في ذلك عدد النساء اللائي يعملن في الاقتصاد غير الرسمي مقارنة بالرجال ومقارنة بالنساء اللائي يعملن في الاقتصاد الرسمي، فضلا عن قطاعات الاقتصاد غير الرسمي التي يعمل بها أكبر عدد من النساء.
    Se otorga licencia de maternidad sin sueldo a todas las demás mujeres empleadas en el Estado de Nueva Gales del Sur y fuera de él a las mujeres empleadas con cargo a programas industriales especiales federales y de algunos Estados. UN وتتوفر إجازة أمومة غير مدفوعة اﻷجر لسائر النساء اللاتي يعملن في ولاية نيو ساوث ويلز وغيرها من الولايات في ظل اﻷحكام الخاصة بالصناعة والسارية في الاتحاد وفي الولايات.
    Tras la reunificación, el número de mujeres empleadas en la administración pública y el sector privado ha aumentado considerablemente. UN وعقب عملية التوحيد، ارتفع بصورة ملحوظة عدد النساء اللائي يعملن في كل من مجالي الخدمة المدنية والقطاع الخاص.
    Actualmente, el porcentaje de mujeres empleadas en la Dirección de Alimentos asciende al 8,06% y el de la Dirección de Rescate y Rehabilitación asciende al 6,82%. UN وفي الوقت الراهن تبلغ النسبة المئوية للنساء الموظفات في المديرية العامة للأغذية 8.06 في المائة وفي المديرية العامة للإغاثة وإعادة التأهيل 6.82 في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more