"mujeres pobres" - Translation from Spanish to Arabic

    • النساء الفقيرات
        
    • امرأة فقيرة
        
    • المرأة الفقيرة
        
    • نساء فقيرات
        
    • للنساء الفقيرات
        
    • النساء ذوات الدخل المنخفض
        
    • النساء المعدمات
        
    • إمرأة فقيرة
        
    • من الفقيرات
        
    • للفقيرات
        
    • بالنساء الفقيرات
        
    • النساء الﻻئي يعشن في حالة فقر
        
    • النساء اللائي يعانين من الفقر
        
    • النساء المحرومات
        
    • النساء اللاتي يعشن في فقر
        
    En la India, la Deccan Development Society (DDS) de Andhra Pradesh trabaja con colectivos de mujeres pobres en aproximadamente 75 aldeas. UN ففي الهند، تعمل جمعية ديكان الإنمائية في ولاية أندرا براديش مع تعاونيات النساء الفقيرات في زهاء 75 قرية.
    Las mujeres pobres son particularmente vulnerables a la violencia en el hogar y otras formas de violencia en función del género UN وتكون النساء الفقيرات عُرضة بوجه خاص للعنف الأسري وغير ذلك من أشكال العنف القائمة على أساس نوع الجنس.
    Algunos estudios revelan que, por causa de la microfinanciación que reciben, las mujeres pobres se enfrentan a demandas incompatibles. UN وتبين بعض الدراسات أنه تُفرض على النساء الفقيرات شروط متعارضة لاستخدام القروض الصغيرة التي يحصلن عليها.
    Desde 1995, más de 400 mujeres pobres se han beneficiado con este proyecto. UN ومنذ عام ١٩٩٥ استفاد أكثر من ٤٠٠ امرأة فقيرة من هذا المشروع.
    En esas situaciones, las mujeres pobres se enfrentan a menudo a una doble discriminación. UN وفي مثل هذه الحالات، كثيراً ما تكون المرأة الفقيرة عرضة للتمييز المزدوج.
    Además, los países en donde viven las mujeres pobres se encuentran entre los más pobres y menos desarrollados del mundo. UN وإضافة إلى ذلك فإن البلدان التي تعيش فيها نساء فقيرات هي من أفقر البلدان في العالم وأكثرها تخلفا.
    Como consecuencia, esas mujeres pobres han adquirido mayor confianza, son más decididas y están mejor preparadas para superar las desigualdades culturales. UN ونتيجة لذلك، تبين أن أولئك النساء الفقيرات أكثر ثقة وعزما، وأفضل تجهيزا للتغلب على أوجه عدم المساواة الثقافية.
    Las mujeres pobres de las zonas rurales están especialmente desprotegidas frente a la violencia. UN ولا تحظى النساء الفقيرات الريفيات بصفة خاصة إلا بحماية ضعيفة ضد العنف.
    En particular, en las mujeres pobres, se siguieron observando tasas inaceptablemente altas de maternidad temprana y mortalidad materna. UN وعلى وجه الخصوص، لا يزال للحمل المبكر ولوفيات اﻷمهات معدلات مرتفعة إلى حد غير مقبول بين النساء الفقيرات.
    El programa dirigido a las mujeres procura estimular la autoestima entre las mujeres pobres y solteras. UN ويسعى برنامج المرأة إلى خلق الثقة بالنفس بين النساء الفقيرات والعازبات.
    Los planes de ahorro tradicionales también eran utilizados, en especial por las mujeres pobres, como alternativa a los sistemas financieros oficiales. UN وتستخدم أيضا أنظمة الادخار التقليدية، وخاصة من جانب النساء الفقيرات كبديل للنظم المالية الرسمية.
    Hasta ahora, 590.000 mujeres se han liberado de la pobreza, 23,1 millones de mujeres han recibido capacitación sobre nuevas tecnologías y prácticas agrícolas y 660.000 mujeres en mejor situación económica han formado asociaciones con mujeres pobres para ayudarlas. UN وتمكنت حتى اﻵن ٥٩٠ ٠٠٠ امرأة من التخلص من الفقر، وتلقت ٢٣,١ مليون امرأة التدريب على التكنولوجيا والمهارات الزراعية الحديثة، وقامت ٠٠٠ ٦٦٠ امرأة ميسورة الحال بعقد شراكات مع النساء الفقيرات لمساعدتهن.
    Observó además que entre las mujeres pobres sin instrucción la tasa de mortalidad derivada de la maternidad es diez veces superior a la de las mujeres con estudios. UN ولاحظت اللجنة باﻹضافة إلى ذلك أن نسبة وفيات اﻷمهات بين النساء الفقيرات اﻷميات تمثل عشرة أمثالها بين النساء المتعلمات.
    Se ha observado que la carga de la pandemia del SIDA recae cada vez más sobre los pobres, en particular las mujeres pobres. UN وقد لوحظ أن عبء جائحـة اﻹيدز يقع بازدياد على عاتق الفقرا، ولا سيما النساء الفقيرات.
    El dinero se entregó a 26.000 mujeres pobres. UN وتم توجيه المبلغ إلى ٠٠٠ ٢٦ من النساء الفقيرات.
    Hasta 1999 algunas organizaciones no gubernamentales importantes habían incluido a 75.301 mujeres pobres en sus programas de concesión de microcréditos. UN وقد أدرجت بعض الوكالات غير الحكومية الهامة 001 753 امرأة فقيرة في برامج الائتمانات الصغيرة التي تديرها حتى عام 1999.
    Dado que muchas mujeres reciben sentencias de encarcelamiento porque no pueden pagar las multas, esta propuesta ayudará a las mujeres pobres. UN ونظرا ﻷن كثيرا من النساء تصدر في حقهن أحكام بالحبس بسبب عدم دفع الغرامات، فإن هذا الاقتراح سيساعد المرأة الفقيرة.
    El paso siguiente es la formulación de una propuesta de inversión para una empresa en pequeña escala que sea viable y pueda ser manejada por mujeres pobres. UN وكانت الخطوة التالية صياغة اقتراح استثماري لإقامة عمل صغير الحجم يكون قابلا للبقاء ويمكن إدارته بواسطة نساء فقيرات.
    Éste ha sido un grave problema para las mujeres pobres que alquilan su hogar y no poseen tierra. UN وكان هذا يمثّل مشكلة رئيسية للنساء الفقيرات اللائي يسكُنّ في مساكن مستأجرة ولا يملكن أراض.
    202. El CONAMU, en consonancia con el Plan de Igualdad de Oportunidades, desarrolla programas a corto y mediano plazo dirigidos a mujeres pobres, con énfasis en las jefas de hogar y de apoyo a la generación de empleo productivo, como medidas para la superación de la pobreza. UN 203 - وتمشيا مع خطة تكافؤ الفرص، ينظم المجلس الوطني للمرأة برامج قصيرة الأجل وأخرى متوسطة الأجل لصالح النساء ذوات الدخل المنخفض. وهي تعطي الأولوية لربات الأسر المعيشية وتقديم الدعم لخلق فرص عمل منتجة، باعتبار ذلك من تدابير التغلب على الفقر.
    Se creó en 1987 con el objetivo de proporcionar apoyo jurídico y psicosocial a sus beneficiarios, que son mayoritariamente mujeres pobres y sus hijos. UN وقد أنشئت في عام 1987 لتقديم الدعم القانوني والنفسي الاجتماعي لعميلاتها، وغالبيتهن من النساء المعدمات وأطفالهن.
    China proporcionará capacitación en artes y oficios a 10 millones de mujeres en zonas azotadas por la pobreza, mitigará la situación de pobreza en 200.000 hogares y proporcionará empleo a 800.000 mujeres pobres. UN فالصين ستوفر تدريبا مهنيا لنحو ١٠ ملايين إمرأة في المناطق التي تعاني من الفقر، وتخفيف وطأة الفقر على ٠٠٠ ٢٠٠ أسرة معيشية وتوفر عملا ﻟ ٠٠٠ ٨٠٠ إمرأة فقيرة.
    En cooperación con la Asociación de Mujeres de China, el UNICEF ha formado a 274 instructores provinciales y a 7.449 funcionarios nacionales en China, a resultas de lo cual recibieron microcréditos 1.160 mujeres pobres. UN وقامت اليونيسيف، بالتعاون مع الاتحاد النسائي لعموم الصين، بتدريب 274 مدربة إقليمية و 949 7 من الإطارات القطرية في الصين مما أسفر عن حصول 160 1 من الفقيرات على ائتمانات صغيرة.
    Ese enfoque, además de proporcionar servicios de salud reproductiva a las mujeres pobres y desfavorecidas, procurará mejorar su capacidad de percibir ingresos y tener acceso a créditos. UN وسيركز هذا النهج على توفير خدمات الرعاية الصحية الانجابية للفقيرات والمحرومات، وفي الوقت نفسه على تحسين قدراتهن على اكتساب الدخل والحصول على القروض.
    Además, el Proyecto se centra en las mujeres pobres y en situación de desventaja. UN ويهتم أيضا مشروع الائتمان الصغير للمرأة بالنساء الفقيرات والمحرومات.
    Esa tendencia ha persistido en muchos países, donde el número de mujeres pobres es cada vez mayor. UN وقد تواصل هذا الاتجاه في العديد من البلدان، وفي هذه البلدان يتزايد باستمرار عدد النساء اللائي يعانين من الفقر.
    76. Es preciso estudiar la relación entre el desarrollo del tráfico internacional de drogas y sus efectos en la vida de las mujeres pobres. UN 76- وهناك حاجة إلى دراسة الصلات بين نمو التجارة الدولية للمخدرات وتأثيرها على النساء المحرومات اقتصادياً.
    En varios países, el número de mujeres pobres ha disminuido gracias al amplio enfoque adoptado con respecto a la erradicación de la pobreza de la mujer, según el cual las medidas para promover el empleo remunerado de la mujer se han combinado con la prestación de servicios de seguridad social y servicios básicos. UN 143- وفي بلدان مختلفة، أسفر النهج الشامل للقضاء على الفقر بين النساء الذي اقترن بتدابير لتعزيز عمل المرأة مقابل أجر وتوفير شبكات للأمان الاجتماعي والوصول إلى الخدمات الأساسية، عن نقص في عدد النساء اللاتي يعشن في فقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more