"mujeres y de niños" - Translation from Spanish to Arabic

    • بالنساء واﻷطفال
        
    • النساء واﻷطفال
        
    También se comprometen a adoptar medidas jurídicas y administrativas destinadas concretamente a luchar contra la trata de mujeres y de niños. UN وهي مطالبة كذلك بصورة محددة باتخاذ التدابير القانونية واﻹدارية لمكافحة الاتجار بالنساء واﻷطفال.
    Medidas para combatir la trata internacional de mujeres y de niños UN العمل على مكافحة الاتجار الدولي بالنساء واﻷطفال
    Fortalecerán la capacitación para las aduanas nacionales y las autoridades de inmigración, y la cooperación entre ellas, a fin de aumentar al máximo la capacidad de cada nación de identificar a las personas que viajen con fines de trata de mujeres y de niños y prohibir su ingreso. UN وستزيد من برامج التدريب والتنسيق بين اﻹدارات القطرية المسؤولة عن الجمارك والهجرة لزيادة قدرة كل بلد إلى أقصى حد للتعرف على المسافرين ﻷغراض الاتجار بالنساء واﻷطفال ومنع دخولهم.
    Estas disposiciones tienden a luchar contra el terrorismo internacional, el tráfico ilícito de materias radiactivas, de armas y de municiones, la trata de mujeres y de niños y otras actividades delictivas conexas. UN وترمي هذه اﻷحكام إلى مكافحة اﻹرهاب الدولي والاتجار غير المشروع بالمواد الاشعاعية واﻷسلحة والذخيرة والاتجار بالنساء واﻷطفال وغير ذلك من اﻷنشطة اﻹجرامية ذات الصلة.
    En el momento de la explosión se encontraban en los apartamentos los miembros de las familias Culić y Brajović, así como invitados suyos, incluido cierto número de mujeres y de niños. UN وفي لحظة الانفجار، كان يوجد بالشقتين أفراد أسرتي كوليتش وبرايوفتش وبعض ضيوفهما، وكان بينهم عدد من النساء واﻷطفال.
    Volvió a insistirse en esa cuestión en una resolución relativa a la trata internacional de mujeres y de niños, en la que se tocaron también otras cuestiones, como la de las medidas que deben adoptar los Estados, tanto individual como colectivamente, para prevenir ese delito y luchar contra él. UN وأعيد ذكر هذه النقطة في قرار متعلق بالاتجار بالنساء واﻷطفال أدى بدوره الى إثارة عدد من المسائل اﻷخرى، بما فيها التدابير التي تتخذها الدول منفردة أو بالتعاون مع غيرها لمنع هذا الاتجار ومكافحته.
    Medidas para combatir la trata internacional de mujeres y de niños UN ٨٩٩١/٠٢ - العمل على مكافحة الاتجار الدولي بالنساء واﻷطفال
    Gravemente preocupado por el considerable y constante aumento de las actividades de las organizaciones de la delincuencia transnacional, así como de otros que se lucran con la trata internacional de mujeres y de niños, UN إذ يشعر ببالغ القلق إزاء الازدياد الخطير الشأن والمستمر في أنشطة التنظيمات الاجرامية عبر الوطنية وغيرها التي تغتنم الربح من الاتجار بالنساء واﻷطفال على الصعيد الدولي،
    Preocupado por el hecho de que la trata de mujeres y de niños socava la confianza pública en las leyes, las políticas y los procedimientos aplicables en materia de inmigración y protección de los refugiados legítimos, UN وإذ يقلقه أن الاتجار بالنساء واﻷطفال يضعف ثقة الجمهور بالقوانين والسياسات العامة والاجراءات المتبعة بشأن الهجرة وبشأن ضمان حماية اللاجئين الحقيقيين،
    Alentando a los Estados Miembros que aún no lo hayan hecho a que promulguen normas de derecho penal interno contra la trata internacional de mujeres y de niños, UN وإذ يشجع الدول اﻷعضاء التي لم تسن بعد تشريعات جنائية داخلية لمكافحة جميع جوانب الاتجار الدولي بالنساء واﻷطفال على أن تفعل ذلك،
    ] para prevenir la trata de [mujeres y de niños] [personas], tal como se define en el presente Protocolo, y sancionar severamente a los involucrados en esa actividad; UN [ لمنع الاتجار الدولي ]بالنساء واﻷطفال[ ]باﻷشخاص[ ، حسب التعريف الوارد في هذا البروتوكول ، وفرض عقوبة شديدة على الضالعين في ذلك النشاط ؛
    Los Estados Partes velarán por el interés de las víctimas del tráfico internacional ilícito de mujeres y de niños y niñas, y procurarán que el conocimiento de los procedimientos que se efectúen en aplicación del presente Acuerdo sea confidencial en todo momento. UN تصون الدول اﻷطراف مصالح ضحايا الاتجار الدولي بالنساء واﻷطفال وتتخذ خطوات تكفل بقاء السير في أية اجراءات دعاوى تقام بموجب هذا الاتفاق سرية في جميع اﻷوقات . ــ ــ ــ ــ ــ
    261. El representante indicó que la trata de mujeres y de niños estaba suscitando graves inquietudes en el Gobierno, que había adoptado medidas firmes y había agravado las penas legales para esos delitos. UN ١٦٢ - وذكر الممثل أن الاتجار بالنساء واﻷطفال أصبح من الشواغل الرئيسية لدى الحكومة، ولذلك اتخذت تدابير حازمة في هذا الشأن وشددت العقوبات التي ينص عليها القانون فيما يتعلق بمثل هذه الجرائم.
    No obstante los progresos realizados en la esfera del adelanto de la mujer, inquietan al Gobierno de Filipinas varios otros problemas, como la situación de las campesinas, las trabajadoras migratorias y la trata de mujeres y de niños. UN ٤٥ - وعلى الرغم من أوجه التقدم المحرزة في مجال النهوض بالمرأة فإن حكومة الفلبين تشعر بقلق إزاء العديد من المشاكل اﻷخرى مثل مركز المرأة الريفية والنساء المهاجرات والاتجار بالنساء واﻷطفال.
    Medidas para combatir la trata internacional de mujeres y de niños (E/1998/30 y Corr.1) UN العمــل علــى مكافحــة اﻹتجار الدولي بالنساء واﻷطفال E/1998/30) و (Corr.1
    Reconociendo que los grupos de la delincuencia internacional organizada intervienen cada vez más y con mayor peligrosidad en la trata internacional de mujeres y de niños, sin miramiento alguno de las condiciones peligrosas e inhumanas a las que someten a sus víctimas y en flagrante violación de las normas de derecho interno e internacional, UN وإذ يسلّم بأن الجماعات الاجرامية الدولية المنظمة أخذت تزداد خطورة ونشاطا في الاتجار بالنساء واﻷطفال على الصعيد الدولي، دونما اعتبار للظروف الخطيرة وغير الانسانية وبانتهاك صارخ للقوانين المحلية والمعايير الدولية،
    Reconociendo que la trata internacional de mujeres y de niños tiene elevados costos sociales y económicos que a menudo contribuyen a fomentar la corrupción oficial y a recargar la tarea de los organismos encargados de hacer cumplir la ley en todos los Estados de los que salen, por los que transitan o en los que se encuentran mujeres y niños sometidos a dicha trata, UN وإذ يسلّم بأن الاتجار الدولي بالنساء واﻷطفال ينطوي على تكاليف اجتماعية واقتصادية باهظة، كثيرا ما تسهم في تفشي الفساد الرسمي وإثقال كاهل أجهزة إنفاذ القوانين في جميع الدول التي يغادرها أو يعبرها أو يتواجد فيها أولئك النساء واﻷطفال الواقعون رهينة هذا الاتجار،
    Se acogieron con satisfacción las actividades relacionadas con la incorporación de la perspectiva de género, la igualdad de género y el adelanto de la mujer, así como con la lucha para eliminar la violencia contra la mujer y la trata de mujeres y de niños. UN ٧٩٢ - ورحب باﻷنشطة المتصلة بإدماج منظور الجنسين في البرنامج، وبالمساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة، ومناهضة العنف ضد المرأة، والاتجار بالنساء واﻷطفال.
    Se acogieron con satisfacción las actividades relacionadas con la incorporación de la perspectiva de género, la igualdad de género y el adelanto de la mujer, así como con la lucha para eliminar la violencia contra la mujer y la trata de mujeres y de niños. UN ٧٩٢ - ورحب باﻷنشطة المتصلة بإدماج منظور الجنسين في البرنامج، وبالمساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة، ومناهضة العنف ضد المرأة، والاتجار بالنساء واﻷطفال.
    Cuando entraron en el campamento, los soldados formaron grupos separados de hombres, de mujeres y de niños y ordenaron a estos últimos que regresaran a Rwanda. UN وعندما دخل الجنود المخيم، فصلوا الرجال عن النساء واﻷطفال وطلبوا من النساء واﻷطفال أن يعودوا إلى رواندا.
    Durante el período de sesiones de la Asamblea General celebrado el año anterior, se decidió que en 1996 nos esforzaríamos por señalar a la atención del mundo el problema de la trata de seres humanos, en particular de mujeres y de niños. UN وفي دورة الجمعية العامة في العام الماضي، تقرر تركيز انتباه العالم في عام ١٩٩٦ على مشكلة الاتجار باﻷشخاص وخاصة النساء واﻷطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more