"mujeres y hombres que" - Translation from Spanish to Arabic

    • النساء والرجال الذين
        
    • للنساء والرجال الذين
        
    • النساء والرجال ممن
        
    • الرجال والنساء الذين
        
    • المرأة والرجل اللذين
        
    • النساء والرجال العاملين
        
    • النساء والرجال الملتزمين
        
    • والنساء والرجال الذين
        
    No existían datos fiables del número de mujeres y hombres que sufrían violencia sexual. UN ولا تتوافر بيانات موثوقة عن عدد النساء والرجال الذين تعرضوا للعنف الجنسي.
    mujeres y hombres que viven solos UN النساء والرجال الذين يعيشون بمفردهم
    El número de mujeres y hombres que estudian en los institutos pedagógicos es idéntico. UN وهناك عدد متساو من النساء والرجال الذين يدرسون بالمعاهد التعليمية.
    El Movimiento Internacional de Reconciliación (IFOR) es una red mundial de mujeres y hombres que trabajan en pro de la creación de una comunidad mundial pacífica y justa, en que cada ser humano disfrute plenamente de dignidad y libertad. UN إن حركة التصالح الدولية هي شبكة عالمية للنساء والرجال الذين يعملون على إقامة مجتمع عالمي سلمي وعادل، يتمتع فيه كل إنسان بكامل الكرامة والحرية.
    Como resultado, ha aumentado el número de mujeres y hombres que poseen títulos en disciplinas científicas y están preparados para desempeñar profesiones tecnológicas de alto nivel. UN وقد أسفر هذا عن وجود عدد أكبر من النساء والرجال ممن حصلوا على درجات في تخصصات علمية ومؤهلين لتقلد الوظائف التكنولوجية المتقدمة.
    mujeres y hombres que buscan tratamiento para enfermedades de transmisión sexual UN النساء والرجال الذين يلتمسون العلاج من الإصابة بالأمراض المنقولة جنسيا
    Cuadro 3. mujeres y hombres que ocupan puestos superiores con poder de decisión en Uganda UN الجدول 3 - النساء والرجال الذين يشغلون المناصب العليا لصنع القرار في أوغندا المنصب النساء الرجال
    Distribución de mujeres y hombres que son dueños de sus propias empresas y de explotaciones agrícolas, por forma separada de actividad económica UN - النساء والرجال الذين يملكون أعمالهم الخاصة وملاك المزارع الصغيرة موزعين حسب نوع النشاط الاقتصادي
    Las españolas y los españoles de hoy estamos dispuestos a que las mujeres y hombres que nos sucedan puedan decir: Ellos sí lo hicieron. UN إننا، نحن الإسبانيين نساء ورجالا، عاقدو العزم اليوم على أن نجعل بمقدور النساء والرجال الذين سيأتون بعدنا أن يقولوا: نعم، لقد حققنا ذلك.
    Las medidas adoptadas hasta el momento para proteger a las parejas indican que sigue siendo reducido el número de mujeres y hombres que toman las precauciones que se recomiendan en estos programas. UN وشواهد الإجراءات المتخذة لحماية الشركاء تشير إلى أن عدد النساء والرجال الذين يتخذون حاليا تدابير للوقاية على نحو ما تدعو إليه البرامج الحالية ما زال منخفضا.
    Las mujeres y hombres que viven en las aldeas e islas más remotas gozan de los mismos derechos que otros ciudadanos de las Islas Faroe. UN يتمتع كل من النساء والرجال الذين يعيشون في القرى البعيدة والجزر النائية بنفس الحقوق التي يتمتع بها غيرهم من مواطني جزر فارو.
    El país necesita contratar a varios magistrados y pensar en el futuro capacitando a mujeres y hombres que puedan encargarse de ocupar nuevos puestos o de suceder a los magistrados que estén próximos a jubilarse. UN فالبلد بحاجة إلى تعيين عدد من القضاة والتفكير في المستقبل من خلال تدريب النساء والرجال الذين يعينون لتولي مهام جديدة أو لاستلام المسؤولية من القضاة المغادرين.
    Las cifras obtenidas del programa de introducción para los refugiados reflejan diferencias considerables en la proporción de mujeres y hombres que tienen un empleo o están estudiando una vez finalizado el programa. UN وتبين الأرقام المستمدة من برنامج التعريف للاجئين وجود فوارق كبيرة في نسب النساء والرجال الذين يتحولون إلى العمل أو إلى التعليم بعد إتمام البرنامج.
    61. En el cuadro 4 del Apéndice puede verse el número de mujeres y hombres que recibieron becas del Gobierno de las Islas Vírgenes Británicas para continuar sus estudios en las ramas sociales, médicas y técnicas. UN 61 - ويرجى الاطلاع على الجدول 4 في التذييل الذي يبين عدد النساء والرجال الذين حصلوا على منح دراسية من حكومة جزر فيرجن البريطانية لمتابعة الدراسات في الميادين الاجتماعية، والطبية والتقنية.
    Una de las mayores dificultades en lo que se refiere a la calidad de la educación en Viet Nam es que a medida que aumenta el nivel educativo la tasa de mujeres estudiantes es más baja en comparación con los hombres; la situación es similar en lo que se refiere a las mujeres y hombres que trabajan a los distintos niveles de la administración docente. UN إن من أكبر العوامل المقيدة في مجال المساواة في التعليم في فييت نام هو أنه كلما ارتفع مستوى التعليم انخفضت معه نسبة الطالبات إلى الطلاب؛ والحالة شبيهة بهذه بالنسبة إلى النساء والرجال الذين يعملون في مختلف المستويات الإدارية في مجال التعليم.
    a) Lograr un equilibrio entre mujeres y hombres que ocupen cargos de elección pública; UN (أ) تحقيق توازن بين النساء والرجال الذين يشغلون مناصب عامة عن طريق الانتخاب؛
    a) Lograr un equilibrio entre mujeres y hombres que ocupen cargos de elección pública; UN (أ) تحقيق توازن بين النساء والرجال الذين يشغلون مناصب عامة عن طريق الانتخاب؛
    El Código de normas laborales se aplica a la igualdad de remuneración por trabajo de igual valor en el caso de mujeres y hombres que realizan el mismo trabajo, o trabajo que es básicamente el mismo, en el mismo establecimiento. UN ويطبق قانون معايير العمل مبدأ المساواة في الأجر عن العمل المتساوي القيمة للنساء والرجال الذين يؤدون عملا متشابها أو قريب الشبه في نفس المؤسسة.
    Actualmente no hay estadísticas sobre la cantidad de jóvenes que deciden buscar oportunidades de educación superior fuera de las Faroe y, por lo tanto, no existen datos sobre el número de mujeres y hombres que reciben educación fuera de las Islas. UN ولا توجد حاليا أية إحصاءات عن عدد الشباب الذين يختارون فرص التعليم العالي في جزر فارو، ومن ثم ليست هناك أية بيانات عن عدد النساء والرجال ممن يتلقون تعليمهم خارج جزر فارو.
    B. mujeres y hombres que ejercen la función pública y la actividad política UN الرجال والنساء الذين يمارسون الوظائف العامة والسياسية
    En el estudio se examinó si las brechas salariales entre mujeres y hombres que realizaban el mismo trabajo se habían reducido como consecuencia de las enmiendas de la Ley de Igualdad de Oportunidades. UN وبحثت الدراسة ما إذا كانت التفاوتات في الأجور بين المرأة والرجل اللذين يؤديان عملاً واحداً قد انخفضت نتيجة للتعديلات في قانون تكافؤ الفرص.
    132. En los últimos años se ha registrado un descenso constante en la proporción de mujeres y hombres que trabajan por cuenta propia. UN 130 - وكان هناك خلال السنتين الماضيتين هبوط مطرد في حصة النساء والرجال العاملين لحسابهم.
    La clave de ese método residió en un equipo de mujeres y hombres que actuaron con dedicación y profesionalidad como agentes del cambio dentro de sus comunidades y organismos, basándose en la premisa de que las mujeres eran fundamentales para el éxito del proyecto. UN وتمثلت كلمة السر لهذا النهج في فريق من النساء والرجال الملتزمين المهرة الذين كانوا بمثابة عوامل لإحداث التغيير في مجتمعاتهم المحلية والأجهزة التي يعملون بها، وذلك على أساس تصور مؤداه أن المرأة تشكل عاملا حيويا في نجاح المشروع.
    Los más afectados son los habitantes de las zonas rurales: niños que confunden las minas pequeñas con juguetes, mujeres y hombres que trabajan en los campos. UN وأسوأ اﻹصابات تقع في صفوف الذين يعيشون في المناطق الريفيــة - أي اﻷطفال الذين يحسبون اﻷلغام الصغيرة ألعابا، والنساء والرجال الذين يعملون في الحقول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more