"mujeres y los hombres" - Translation from Spanish to Arabic

    • المرأة والرجل
        
    • النساء والرجال
        
    • للمرأة والرجل
        
    • للنساء والرجال
        
    • من الرجل والمرأة
        
    • للإناث والذكور
        
    • النساء عنها بالنسبة إلى الرجال
        
    • نساء ورجالا
        
    • تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة
        
    • الرجل والمرأة إلى
        
    Las mujeres y los hombres gozan de los mismos derechos con respecto a la edad en que una persona puede elegir independientemente su residencia. UN وتتمتع المرأة والرجل في لاتفيا بحقوق متساوية فيما يتعلق بالسن الذي يمكن عنده للفرد أن يختار محل إقامته بصورة مستقلة.
    No obstante, los análisis no reflejan adecuadamente las diferencias y desigualdades entre las mujeres y los hombres en esos contextos. UN ومع ذلك، لا تدخل التحليلات في اعتبارها بالشكل الواجب الفروق والتفاوتات بين المرأة والرجل في هذا السياق.
    Dado el derecho fundamental de no discriminación en virtud del Proyecto de Constitución, estos artículos son igualmente válidos para las mujeres y los hombres. UN وبالنظر إلى أن الحق الأساسي في عدم التمييز مكفول في مشروع الدستور، فإن هذه المواد تنطبق بالتساوي على المرأة والرجل.
    Sin embargo, subsiste una distancia importante entre las mujeres y los hombres. UN ومع ذلك ما زال هناك فرق كبير بين النساء والرجال.
    Además, las mujeres y los hombres trabajan a tiempo parcial por razones diferentes. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن النساء والرجال يعملون لبعض الوقت لأسباب مختلفة.
    Le preocupa también la diferencia en las edades en que las mujeres y los hombres pueden contraer matrimonio. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء الفرق في السن الذي يجوز فيه للمرأة والرجل عقد الزواج.
    Juntos, las mujeres y los hombres pueden alcanzar un verdadero desarrollo sostenible. UN إذ يمكن للنساء والرجال معاً أن يحقّقوا التنمية المستدامة فعلاً.
    Ahora bien, el diferencial salarial entre las mujeres y los hombres era por término medio del 30% y el índice de desempleo de las mujeres era el doble que el de los hombres. UN غير أن متوسط فارق اﻷجر بين المرأة والرجل يبلغ ٠٣ في المائة، ونسبة البطالة بين النساء تعادل ضعفي نسبتها عند الرجال.
    Los informes nacionales indican que la tasa y las modalidades de ahorro difieren significativamente entre las mujeres y los hombres. UN وتشير التقارير الوطنية إلى أن معدل ونمط الادخار يختلفان كثيرا بين المرأة والرجل.
    No será posible lograr el desarrollo sostenible sin afianzar la colaboración entre las mujeres y los hombres en todos los aspectos de la vida. UN ولن يكون بالاستطاعة تحقيق التنمية المستدامة دون ترسيخ شراكة المرأة والرجل في جميع جوانب الحياة.
    La crianza de los hijos requiere que los progenitores, las mujeres y los hombres, así como la sociedad en su conjunto, compartan responsabilidades. UN وتستلزم تنشئة اﻷطفال المشاركة في تحمﱡل الوالدين للمسؤولية وكذلك المرأة والرجل والمجتمع ككل.
    La crianza de los hijos requiere que los progenitores, las mujeres y los hombres, así como la sociedad en su conjunto, compartan responsabilidades. UN وتستلزم تنشئة اﻷطفال المشاركة في تحمﱡل الوالدين للمسؤولية وكذلك المرأة والرجل والمجتمع ككل.
    No será posible lograr el desarrollo sostenible sin afianzar la colaboración entre las mujeres y los hombres en todos los aspectos de la vida. UN ولن يكون بالاستطاعة تحقيق التنمية المستدامة دون ترسيخ شراكة المرأة والرجل في جميع جوانب الحياة.
    La desigualdad entre las mujeres y los hombres es no sólo horizontal sino también vertical. UN إن عدم المساواة بين النساء والرجال ليس أفقيا فحسب بل هو عمودي كذلك.
    A continuación se incluyen algunos cuadros procedentes del estudio 2007 sobre las mujeres y los hombres en el Yemen relacionados con la violencia contra la mujer. UN حسب ما ورد في كتاب النساء والرجال في اليمن صورة إحصائية لعام 2007 نورد بعض الجداول التي لها علاقة بالعنف ضد المرأة:
    La paz está indisolublemente unida a la igualdad entre las mujeres y los hombres y al desarrollo. UN ويرتبط السلام ارتباطا لا انفصام له بالمساواة بين النساء والرجال وبالتنمية.
    Debería garantizarse a las mujeres y los hombres infectados igualdad de disfrute de sus derechos humanos. UN ويجب كفالة تمتع النساء والرجال المصابين باﻹيدز بحقوق اﻹنسان.
    La paz está indisolublemente unida a la igualdad entre las mujeres y los hombres y al desarrollo. UN ويرتبط السلام ارتباطا لا انفصام له بالمساواة بين النساء والرجال وبالتنمية.
    Le preocupa también la diferencia en las edades en que las mujeres y los hombres pueden contraer matrimonio. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء الفرق في السن الذي يجوز فيه للمرأة والرجل عقد الزواج.
    Los miembros preguntaron qué programas había ofrecido el Gobierno a las mujeres y los hombres para impedir la transmisión del SIDA. UN وقد استفسر اﻷعضاء عن البرامج التي تتيحها الحكومة للنساء والرجال بهدف الوقاية من العدوى باﻹيدز.
    Cabe señalar que aún existen algunos obstáculos al derecho de que gozan las mujeres y los hombres de contraer matrimonio por su libre y pleno consentimiento. UN وثمة مجال لملاحظة أنه توجد أيضا بعض العقبات في حق كل من الرجل والمرأة في عقد الزواج بكامل حريتهما ورضاهما.
    109. El Gobierno del Estado de Eritrea se remite a su anterior presentación acerca de la igualdad de derechos de las mujeres y los hombres. UN 109 - تشير حكومة دولة إريتريا إلى رسالتها السابقة المتعلقة بتساوي الحقوق القانونية المكفولة للإناث والذكور.
    Las causas y los efectos de la migración podían ser muy diferentes para las mujeres y los hombres. UN وقد تختلف أسباب الهجرة ونتائجها اختلافا كبيرا بالنسبة إلى النساء عنها بالنسبة إلى الرجال.
    El Ministerio también está elaborando nuevas iniciativas a fin de facilitar el acceso de las mujeres y los hombres de las minorías étnicas al mercado laboral. UN كما تخطط الوزارة لمبادرات جديدة لتسهيل وصول الأشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية نساء ورجالا إلى سوق العمل.
    El Instituto para la igualdad de las mujeres y los hombres desempeña una importante función en la elaboración de instrumentos para capacitar a funcionarios en la aplicación estructurada de la Ley. UN واختتمت كلامها قائلة إن معهد تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة يؤدي دورا رئيسيا في صوغ أدوات تدريب المسؤولين على تنفيذ القانون على نحو منظَّم تنظيما بنيويا.
    Las desiguales relaciones de poder entre las mujeres y los hombres condujeron a una situación que impedía el adelanto de la mujer. UN وقد أدى عدم التكافؤ في علاقات القوة بين الرجل والمرأة إلى وضع يحول دون تقدم المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more