"mujeres y niñas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • النساء والفتيات من
        
    • النساء والفتيات في
        
    • النساء والطفلات من
        
    • بالنساء والفتيات من
        
    • النساء والفتيات على
        
    • المرأة والفتاة في
        
    • نساء وفتيات في
        
    • من النساء والفتيات
        
    • امرأة وبنتا من
        
    • النساء والبنات من
        
    • النساء والفتيات المنتميات إلى
        
    • ونساء وفتيات من
        
    • نساء وفتيات من
        
    • المرأة والفتاة من
        
    • نساء وبنات
        
    Es necesario adoptar medidas especiales para proteger a las mujeres y niñas de los matrimonios forzosos y de todas las demás formas de violencia y de abuso sexual. UN ويتعين اتخاذ تدابير خاصة لحماية النساء والفتيات من الزيجات القسرية ومن سائر أشكال العنف والاعتداءات الجنسية.
    La mayoría de las víctimas son mujeres y niñas de cualquier edad, pero los hombres y niños también sufren directa e indirectamente las consecuencias. UN وتشكل النساء والفتيات من جميع الأعمار غالبية الضحايا، بيد أن الرجال والأولاد هم أيضا ضحايا مباشرون وغير مباشرين.
    Las mujeres y niñas de las zonas rurales son también las víctimas más vulnerables del terrorismo, que ha obstaculizado el desarrollo en los últimos años. UN وأوضحت أن النساء والفتيات في المناطق الريفية أكثر عرضة لأن يكن ضحايا للإرهاب، الذي عطل التنمية في السنوات الأخيرة.
    También solicita información sobre las deficiencias en materia de nutrición entre las mujeres y niñas de las zonas rurales. UN وطلبت أيضا معلومات عن النقص في التغذية بين النساء والفتيات في الريف.
    Preocupada por el número cada vez mayor de mujeres y niñas de países en desarrollo y de algunos países de economía en transición que son víctimas de los traficantes, UN وإذ يساورها القلق لزيادة عدد النساء والطفلات من البلدان النامية ومن بعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية واللائي وقعن ضحية للمتجرين،
    mujeres y niñas de toda condición han exigido los medios necesarios para protegerse. UN وطالبت النساء والفتيات من كل المراتب والطبقات بتوفير الوسائل اللازمة لهن لحماية أنفسهن.
    Puede adoptar formas crueles y priva a muchas mujeres y niñas de su derecho a la vida, la libertad y el respeto de la dignidad humana. UN ويمكن أن يأخذ صورا جارحة، وهو يحرم العديد من النساء والفتيات من حقهن في الحياة والحرية واحترام الكرامة الإنسانية.
    Tenemos más de 150 años experiencia de trabajo con mujeres y niñas de todo el mundo. UN ولدينا خبرة أكثر من 150 عاماً في العمل مع النساء والفتيات من مختلف مناطق العالم.
    La mayoría de los supervivientes fueron mujeres y niñas de entornos desfavorecidos desde el punto de vista económico y social. UN وكان أغلب الضحايا من النساء والفتيات من أصول اقتصادية واجتماعية محرومة.
    Se ha informado de que, durante ese período, paramilitares serbios sacaban a mujeres y niñas de sus casas, de autobuses o de otros lugares públicos. UN ووفقا للتقارير، كان الصرب شبه العسكريين خلال تلك الفترة، يقتادون النساء والفتيات من منازلهن أو من الحافلات أو باقي الأماكن العمومية الأخرى.
    En Michelle Bachelet, ex Presidenta de Chile, tenemos una líder mundial que puede inspirar a millones de mujeres y niñas de todo el mundo. UN وجدنا، في ميشيل باتشيليت، الرئيسة السابقة لشيلي، قائدة عالمية تستطيع إلهام بلايين النساء والفتيات في أنحاء العالم.
    Papel de los hombres y niños en la mejora de la vida de las mujeres y niñas de las zonas rurales UN دور الرجل والفتى في تحسين حياة النساء والفتيات في المناطق الريفية
    Las mujeres y niñas de la Argentina también son afectadas por las actividades de trata de personas en las fronteras del país - problema acerca del cual las autoridades guardan silencio. UN كذلك تتعرض النساء والفتيات في الأرجنتين من الاتجار بالبشر عبر حدود البلد، وتلك مشكلة لا تفعل السلطات شيئا إزاءها.
    Seriamente preocupada por el número cada vez mayor de mujeres y niñas de países en desarrollo y de algunos países con economías en transición que son trasladadas por los tratantes a países desarrollados, así como de una región a otra y de un Estado a otro, y reconociendo que también los niños varones son víctimas de la trata, UN وإذ تشعر بأشد القلق إزاء تزايد عدد النساء والطفلات من البلدان النامية ومن بعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، اللواتي يجري الاتجار بهن فينقلن إلى البلدان المتقدمة النمو، وكذلك في داخل المناطق والدول وفيما بينها، وإذ تدرك أن الصبيان هم أيضا من ضحايا مشكلة الاتجار،
    Trata de mujeres y niñas de Mozambique a las provincias de Gauteng y KwaZulu-Natal; UN :: الاتجار بالنساء والفتيات من موزامبيق إلى مقاطعتيّ غوتينغ وكوازولو - ناتال؛
    Variables indirectas para determinar cómo se ha visto afectada la capacidad de las mujeres y niñas de participar en la vida pública UN متغيرات بديلة تقيس مدى تضرر قدرة النساء والفتيات على المشاركة في الحياة العامة
    Exhorta al Estado parte a velar por que las mujeres y niñas de las zonas rurales tengan acceso pleno a los servicios de salud, educación y formación profesional, así como al crédito y oportunidades para generar ingresos. UN وتحث الدولة الطرف على أن تكفل تمكين المرأة والفتاة في الريف من الوصول الكامل إلى خدمات الرعاية الصحية، والتعليم والتدريب المهني، فضلا عن مرافق الائتمان وفرص توليد الدخل.
    mujeres y niñas de las zonas rurales también recibieron capacitación en técnicas ganaderas y oficios de las tecnologías de la información y de las comunicaciones. UN واستفادت نساء وفتيات في المناطق الريفية من دورات تدريبية في مجال تقنيات الزراعة وتربية الماشية والمهن التي تتطلب إلماما بتكنولوجيا المعلوميات والاتصالات.
    Hasta un 70% de las mujeres y niñas de todo el mundo serán víctimas de la violencia a lo largo de su vida. UN وسيعاني ما يصل إلى 70 في المائة من النساء والفتيات على الصعيد العالمي من العنف خلال حياتهن.
    Se comunicó al UNICEF que 33 mujeres y niñas de las tribus Bildigue y Haraza habían sido violadas durante los últimos cuatro meses en el emplazamiento para desplazados internos de Koubigou. UN وأفادت التقارير المقدمة إلى منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) أن 33 امرأة وبنتا من قبيلتي بلديغ وهرازا في موقع كوبيغو تعرضن للاغتصاب خلال فترة الشهور الأربعة الماضية.
    Se ha excluido a mujeres y niñas de las oportunidades de educación y del acceso al empleo. UN فقد استُبعدت النساء والبنات من الفرص التعليمية ومن إمكانية الحصول على عمل.
    Asimismo, preocupa al Comité que las mujeres y niñas de estos grupos sigan siendo vulnerables y padeciendo una discriminación doble, por ser mujeres y por pertenecer a una minoría, en la educación, la atención de la salud y el empleo (arts. 2 y 5). UN وبالإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة القلق من استضعاف النساء والفتيات المنتميات إلى هذه المجموعات ومواجهتهن تمييزاً مزدوجاً بصفتهن نساءً وأفراد أقليات في مجالات التعليم والرعاية الصحية والعمل (المادتان 2 و5).
    Se informa que las violaciones, entre ellas un número significativo de violaciones colectivas de mujeres y niñas procedentes de comunidades minoritarias del norte, mujeres y niñas de grupos nómades, trabajadoras humanitarias y mujeres parientes de los trabajadores humanitarios, constituyen una manifestación común y recurrente de la inseguridad que impera en el país. UN فالتقارير تفيد بأن الاغتصاب بما فيه العدد الكبير من حالات الاغتصاب الذي ترتكبه عصابات في حق نساء وفتيات من طوائف الأقليات في الشمال، ونساء وفتيات من جماعات الرحل، وموظفات المعونة والأفراد الإناث في أسر موظفي المعونة، قد أصبح مظهرا شائعا ومتكررا في ظل انعدام الأمن السائد في البلد.
    El Gobierno también tiene información sobre mujeres y niñas de Letonia y Ucrania que son reclutadas para ejercer la prostitución en Suecia. UN ونما إلى علم الحكومة أيضا أنه يجري توظيف نساء وفتيات من مواطنات لاتفيا وأوكرانيا لممارسة البغاء في السويد.
    También señaló que la República Dominicana había apoyado las recomendaciones relativas al perfeccionamiento del marco de legislación y políticas para proteger a las mujeres y niñas de la violencia e instó a que se aplicaran rápida e íntegramente. UN كما أشارت إلى تأييد الجمهورية الدومينيكية للتوصيات المتعلقة بتحسين الإطار التشريعي والسياساتي لحماية المرأة والفتاة من العنف، وحثت على تنفيذه الكامل في أقرب الآجال.
    Según parece, el año pasado se agravaron los casos de violencia sexual y de género, así como de explotación de mujeres y niñas de las minorías, especialmente del grupo étnico bantú. UN وكان العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس واستغلال نساء وبنات الأقليات، وبخاصة من جماعة البانتو الإثنية أكثر وضوحاً في العام الماضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more