"mujeres y niños que" - Translation from Spanish to Arabic

    • النساء والأطفال الذين
        
    • النساء والأطفال من
        
    • النساء والأطفال بشكل خاص ممن
        
    • النساء والأطفال ممن
        
    • نساء وأطفال
        
    • النساء و الأطفال
        
    • للنساء والأطفال الذين
        
    Esto mejorará la salud materna y contribuirá a reducir el número de mujeres y niños que mueren durante el parto. UN الأمر الذي سيؤدي إلى تحسين الصحة النفاسية، ويُسهم في تخفيض عدد النساء والأطفال الذين يموتون أثناء الولادة.
    - Número de mujeres y niños que utilizan el Centro; UN عدد النساء والأطفال الذين يستفيدون من المركز؛
    Sin embargo, las consecuencias de dicha catástrofe nuclear siguen siendo muy preocupantes, con un aumento de la cantidad de casos de mujeres y niños que sufren diversas afecciones. UN ومازالت عواقب هذه الكارثة النووية تثير مع ذلك قدرا كبيرا من القلق والانشغال مع ازدياد عدد حالات النساء والأطفال الذين يعانون من أمراض مختلفة.
    Se halla en funcionamiento en el país un total de 38 centros de solución de situaciones de crisis para atender a mujeres y niños que han sido víctimas de violencia. UN ويعمل في البلد الآن ما مجموعه 38 مركزا للأزمات تتعامل مع النساء والأطفال من ضحايا العنف.
    La policía de la UNAMID realizó 9.124 patrullas. De estas, 6.407 tuvieron lugar dentro de campamentos de desplazados internos o acompañando grupos de mujeres y niños que salían de aldeas y campamentos para recoger leña y pasto, 2.434 se realizaron en aldeas y mercados y sus zonas circundantes y 1.138 fueron patrullas de presencia y de mediana y larga distancia. UN وقامت شرطة العملية المختلطة بما مجموعه 124 9 دورية، أجريت من بينها 407 6 دورية داخل مخيمات المشردين داخليا، ومع مجموعات من النساء والأطفال بشكل خاص ممن يتركون القرى والمخيمات لجمع الحطب والعشب؛ وجرت 434 2 دورية حول القرى والأسواق؛ كما أجريت 138 1 من الدوريات المتوسطة والطويلة المدى ودوريات المنطقة.
    Asistencia directa a las mujeres y niños que se dedican a la prostitución UN تقديم المساعدة المباشرة إلى النساء والأطفال ممن يشتغلون بالبغاء
    De ellos, la amplia mayoría eran mujeres y niños que habían caminado largas distancias para llegar a un sitio seguro. UN وكانت الغالبية العظمى من هؤلاء اللاجئين نساء وأطفال اضطروا إلى السير مسافات طويلة للوصول إلى بر اﻷمان.
    Estos programas también abarcan a mujeres y niños que han sido víctimas de violencia sexual o por motivos de género. UN وتشمل تلك البرامج أيضا النساء والأطفال الذين تعرضوا للعنف الجنسي والعنف المرتكز على أساس نوع الجنس.
    Se han creado 38 centros de crisis para mujeres y niños que son víctimas de la violencia. UN وقد افتتحنا 38 مركزا لأزمات النساء والأطفال الذين وقعوا ضحايا للعنف.
    Sería útil disponer de estadísticas sobre el número de mujeres y niños que son víctimas de trata de personas y los autores de esos delitos. UN وسيكون من المفيد الحصول على إحصاءات بشأن عدد النساء والأطفال الذين وقعوا ضحايا الاتجار وعن مرتكبي تلك الجرائم.
    La no penalización garantiza que las mujeres y niños que son obligados a prostituirse tengan acceso a las autoridades sin temer las sanciones. UN فعد التجريم يكفل اتصال النساء والأطفال الذين أُكرهوا على البغاء بالسلطات دون خوف من التعرض للعقاب.
    El servicio ofrece un entorno propicio para que mujeres y niños que sufren violencia emocional, física y sexual se recuperen. UN وتوفر الخدمة بيئة تساعد النساء والأطفال الذين يعانون من العنف العاطفي والبدني والجنسي على التعافي الذاتي.
    Según las organizaciones humanitarias, entre el 70% y el 80% de estas personas son mujeres y niños que viven en condiciones precarias. UN وحسب المنظمات الإنسانية، يتكون هؤلاء الأشخاص من 70 إلى 80 في المائة من النساء والأطفال الذين يعيشون في ظروف هشة.
    ¿Porque soy mujer? ¿Y las mujeres y niños que fueron forzados a salir de sus hogares? Open Subtitles ماذا عن النساء والأطفال الذين أُخرجوا بالقوة من بيوتهم؟
    ¿Qué puede ser complicado de las tumbas que cavé, Coronel de las mujeres y niños que enterré? Open Subtitles ماهو المعقد حول القبور اللتي حفرت أيه العقيد النساء والأطفال الذين دفنتهم في الأرض؟
    Más de cuatro millones de refugiados mujeres y niños que huyeron de la zona y necesitan ayuda. Open Subtitles أكثر من 4 ملايين لاجئ النساء والأطفال الذين غادروا المنطقة بحاجة إلى رعاية
    d) ¿Qué medidas especiales era preciso adoptar para prestar un socorro urgente a las mujeres y niños que se encontraban en esas situaciones? UN (د) ما هي التدابير الخاصة التي يجدر اتخاذها لتقديم خدمات إغاثة عاجلة إلى النساء والأطفال الذين يوجدون في هذه الأوضاع؟
    No habría necesidad de fijar el objetivo de reducir a la mitad los más de mil millones de personas, la mayoría mujeres y niños, que viven en la pobreza. UN ولن تكون هناك حاجة إلى وضع أهداف ترمي إلى خفض ما يزيد على أكثر من بليون نسمة، ومعظمهم من النساء والأطفال الذين يعيشون في حالة من الفقر، خفضا يصل بعددهم إلى النصف.
    Considerando que entre los refugiados, repatriados y desplazados internos, la mayoría de los afectados por conflictos son mujeres y niños, que son ellos las principales víctimas de las atrocidades y de otras consecuencias de los conflictos, UN وإذ ترى أن النساء والأطفال من اللاجئين والعائدين والمشردين داخليا يشكلون أغلبية السكان المتضررين بالصراعات وأشدهم تأثرا بوطأة الأعمال الوحشية وغيرها من العواقب المترتبة على الصراعات،
    El personal de policía de la UNAMID realizó un total de 11.764 patrullas. De estas, 6.957 se realizaron dentro de los campamentos de desplazados internos o con grupos constituidos principalmente por mujeres y niños que salían de las aldeas y los campamentos para recoger leña y pasto; 2.783 se realizaron en aldeas y mercados o zonas circundantes, y 2.024 fueron patrullas de mediana y larga distancia para mejorar la seguridad en la zona. UN وقامت شرطة العملية المختلطة بما مجموعه 764 11 دورية، نُفِذ من بينها 957 6 دورية داخل معسكرات المشردين داخليا، ومع مجموعات من النساء والأطفال بشكل خاص ممن يتركون القرى والمخيمات لجمع الحطب والعشب؛ ونفذت 783 2 دورية حول القرى والأسواق؛ كما نُفِذت 024 2 من الدوريات المتوسطة والطويلة المدى لتحسين الأمن بالمنطقة.
    De estas, 6.918 se realizaron dentro de los campamentos y acompañando a grupos integrados principalmente por mujeres y niños que salían de las aldeas y los campamentos para recoger leña y pasto; 2.846 se realizaron en aldeas y mercados y en sus zonas circundantes; y 1.910 fueron patrullas de mediana y larga distancia. UN ونُـفِـذت من بينها 918 6 دورية داخل المخيمات وبصورة رئيسية مع مجموعات من النساء والأطفال ممن يتركون القرى والمخيمات لجمع الحطب والعشب، ونفذت 846 2 دورية في القرى والأسواق وحولها؛ ونُفِذت 910 1 من الدوريات المتوسطة والطويلة المدى.
    La mayoría de esas personas son mujeres y niños que han sido las principales víctimas de los éxodos en masa. UN فغالبية هؤلاء اﻷشخاص هم نساء وأطفال كانوا الضحايا الرئيسيين لعمليات النزوح الجماعي.
    ¿Mujeres y niños que tienen demasiado miedo para salir? Open Subtitles النساء و الأطفال ، الخائفين جداً ،من أن يُغادروا
    Pero para estos civiles, para las mujeres y niños que vieron el pasado go guerra, no había guetos y cámaras de gas. Open Subtitles لكن بالنسبة للمدنيين، للنساء والأطفال الذين كانوا يرون الحرب تتجاوزهم لم يكن هناك أحياء يعزلون فيها ولا عنابر غاز

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more