"mujeres y niños víctimas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • النساء والأطفال ضحايا
        
    • النساء والأطفال من ضحايا
        
    • النساء والأطفال المتجر
        
    • بالنساء والأطفال ضحايا
        
    • النساء والأطفال المتاجر
        
    • النساء والأطفال الذين وقعوا ضحايا
        
    • للنساء والأطفال ضحايا
        
    Por último, expresó su preocupación por el número de mujeres y niños víctimas de trata con fines de explotación sexual. UN وفي الختام، أعربت بنغلاديش عن انشغالها إزاء ارتفاع عدد النساء والأطفال ضحايا الاتجار لأغراض الاستغلال في الجنس.
    El plan se refiere igualmente a las necesidades de las mujeres y niños víctimas de la trata. UN وغطــت الخطة أيضا احتياجات النساء والأطفال ضحايا الاتجار بالبشــر.
    También se comunicó que un grupo considerable de migrantes eran mujeres y niños víctimas de trata. UN وتشير التقارير أيضاً إلى أن النساء والأطفال ضحايا الاتجار يشكلون فئة يُعتد بها من المهاجرين.
    Kazajstán se ha centrado en combatir la violencia contra la mujer, particularmente a nivel regional, y en casi todas las regiones y ciudades grandes existen centros de crisis para atender a mujeres y niños víctimas de la violencia. UN وقد ركزت كازاخستان على مكافحة العنف الموجه ضد المرأة، لا سيما على الصعيد الإقليمي. وقد أنشأت في كافة المناطق والمدن الرئيسية تقريبا مراكز لمعالجة الأزمات تٌعنى برعاية النساء والأطفال من ضحايا العنف.
    A lo largo del mismo período, las causas relativas a la compra de mujeres y niños víctimas de la trata y las relativas a la utilización de aglomeraciones para impedir el rescate de mujeres y niños víctimas de la trata también disminuyeron. UN وعلى مدار الفترة ذاتها، انخفض عدد قضايا شراء النساء والأطفال المتجر بهم والقضايا المتعلقة باستعمال الحشود لإعاقة إنقاذ النساء والأطفال المتجر بهم.
    82. A fin de garantizar una mejor protección de los niños, se han instalado unidades de asistencia judicial para mujeres y niños víctimas de la violencia en los tribunales de primera instancia; los jueces de menores han recibido varios cursos de formación y se les ha facilitado una guía de procedimientos adaptados a los niños. UN 82- من أجل التكفل بتحسين حماية الطفل، أُنشئت في المحاكم الابتدائية خلايا للتكفل بالنساء والأطفال ضحايا العنف، واستفاد قضاة الأحداث من العديد من دورات التكوين وهم يتوفرون على دليل إجراءات للتعامل مع الأطفال.
    mujeres y niños víctimas de la trata que viven en refugios en todo el país; UN :: النساء والأطفال المتاجر بهم ويعيشون في ملاجئ في جميع أنحاء القطر؛
    Se han establecido tribunales especiales de la familia, además de albergues para mujeres y niños víctimas de la trata y la explotación sexual. UN كما أُنشئت محاكم متخصصة للأُسرة بالإضافة إلى أماكن لإيواء النساء والأطفال ضحايا الاتجار والاستغلال الجنسي.
    Varios gobiernos donantes pusieron también de manifiesto su apoyo a entidades del sistema de las Naciones Unidas para ayudar a las mujeres y niños víctimas de conflictos, promover la participación de la mujer en la resolución de conflictos y respaldar a la mujer en la labor de creación y mantenimiento de la paz. UN كما أشارت الحكومات المانحة إلى المساعدة التي تقدمها لكيانات منظومة الأمم المتحدة لدعم النساء والأطفال ضحايا الصراعات، وتعزيز مشاركة المرأة في تسوية الصراعات، ومساعدتها على بناء السلام والحفاظ عليه.
    El Estado de Madhya Pradesh ha puesto en marcha el Plan Jabali, que se centra en el bienestar y el desarrollo de las mujeres y niños víctimas de la trata. UN أما ولاية مادهيا براديش فقد أطلقت مشروع " جبالي " الذي يركِّز على رعاية وتنمية النساء والأطفال ضحايا الاتجار بالأشخاص.
    En uno de sus programas más importantes, que se denomina " Sección de la mujer " , se ayuda y se educa a las mujeres y niños víctimas de maltratos. UN وأحد مهام هذه البرامج عنوانه " مكتب المرأة " وهو يساعد/يثقف النساء والأطفال ضحايا الإساءات.
    Un proyecto de ley sobre la eliminación de la violencia doméstica comprendía, entre otras cosas, disposiciones acerca del establecimiento de centros de rehabilitación para mujeres y niños víctimas de la violencia en distintas partes del país. UN ويتضمن مشروع قانون بشأن القضاء على العنف العائلي أحكاماً بشأن إنشاء مراكز لإعادة تأهيل النساء والأطفال ضحايا العنف في أجزاء مختلفة من أذربيجان.
    Elogió los esfuerzos realizados para combatir la trata de personas, pero expresó su preocupación por el número de mujeres y niños víctimas de la trata con fines de explotación sexual y trabajo forzoso. UN وأثنت لاتفيا على الفلبين للجهود التي تبذلها لمكافحة الاتجار بالبشر لكنها أعربت عن قلقها إزاء عدد النساء والأطفال ضحايا الاتجار لأغراض الاستغلال الجنسي والعمل القسري.
    Además, el Gobierno había seguido apoyando a las organizaciones de la sociedad civil que ofrecían servicios a las mujeres y niños víctimas de la violencia de género. UN وقد واصلت الحكومة أيضاً تقديم الدعم لمنظمات المجتمع المدني التي تقدم الخدمات إلى النساء والأطفال ضحايا العنف القائم على نوع الجنس.
    Durante el período considerado en el informe se financiaron también otras actividades de asociaciones, como la línea telefónica SOS para mujeres y niños víctimas de la violencia, deportes educativos, materiales de promoción, etc. UN وقدم التمويل أيضا لأنشطة أخرى للرابطات في الفترة المشمولة بالتقرير، بما في ذلك الخط الهاتفي لنجدة النساء والأطفال ضحايا العنف، والرياضة التربوية، والمواد الترويجية، وغيرها.
    En Nairobi se ha creado una estación de policía que se ocupa específicamente de las cuestiones de las mujeres y niños víctimas de violencia, y se han establecido dependencias sobre el género en todas las estaciones policiales del país. UN وقال إنه قد أنشئ في نيروبي مركز للشرطة مختص بأحد الجنسين وذلك للتعامل مع النساء والأطفال من ضحايا العنف، كما أنشئت في جميع أنحاء البلد مكاتب للتعامل مع المسائل الجنسانية في مراكز الشرطة.
    - Apoyar a mujeres y niños víctimas de violencia familiar y sexual; y UN ○ دعم النساء والأطفال من ضحايا العنف العائلي والجنسي؛
    El UNICEF prestó apoyo a más de 30.000 mujeres y niños víctimas de la violencia por razón de género. UN وقدمت اليونيسيف الدعم لما يزيد عن 30 ألفا من النساء والأطفال من ضحايا العنف الجنساني.
    Para ayudar al Gobierno a luchar contra la trata de mujeres y niños, el personal de las federaciones de mujeres ha realizado visitas domiciliarias a barrios urbanos y rurales para investigar pistas sobre la trata, movilizar a los residentes locales y ayudar a rescatar mujeres y niños víctimas de la trata. UN ولمساعدة الحكومة على مكافحة الاتجار بالنساء والأطفال، قام موظفو الاتحادات النسائية بزيارات للأسر المعيشية داخل المناطق الحضرية والريفية لتتبع آثار هذا الاتجار، وحشد جهود السكان المحليين، والمساعدة على إنقاذ النساء والأطفال المتجر بهم.
    En numerosas ciudades (Aarau, Berna, Biel, Thun, Basilea, Friburgo, Ginebra, Coire, La-Chaux-de-Fonds, Lucerna, Schaffhousen, Saint-Gall, Lausana, Zurich, Winterthur) funcionan hogares de mujeres subvencionados por los poderes públicos, que acogen y toman a su cargo, sobre todo, a mujeres y niños víctimas de violencia en el hogar. UN وتوجد في مدن عديدة (اراو وبينا، وتون، وبال، وفريبورغ، وجنيف، وكوار، وليشودي فوند، ولوسرن، وشفهادس، وسانت غال، ولوزان، وزيوريخ، وونتارهاور) دور للنساء تمولها السلطات العامة وتستقبل وتهتم مؤقتا بالنساء والأطفال ضحايا العنف المنزلي.
    18) El Comité lamenta la ausencia de datos, desglosados por edad y sexo, sobre las denuncias por actos de tortura y malos tratos presuntamente cometidos por agentes del orden, así como sobre las investigaciones correspondientes, las inculpaciones y las sentencias penales o sanciones disciplinarias impuestas en cada caso, y también datos estadísticos sobre el número de mujeres y niños víctimas de la trata con fines de prostitución. UN (18) وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم وجود بيانات، مصنفة حسب العمر والجنس، عن الشكاوى المرتبطة بأعمال التعذيب وسوء المعاملة التي يُدَّعى أن موظفي إنفاذ القوانين قد اقترفوها، وعن التحقيقات والملاحقات والأحكام الجنائية والتأديبية المتعلقة بهذه الشكاوى، فضلاً عن عدم وجود بيانات إحصائية عن عدد النساء والأطفال المتاجر بهم لأغراض الدعارة.
    Se han aclarado las medidas jurídicas, se han revisado los procedimientos y documentos jurídicos existentes para acoger y rehabilitar a las mujeres y niños víctimas de la trata, y también se procura preservar la dignidad de las víctimas mediante la aplicación sensata de las normas y los criterios de los instrumentos de derechos humanos de las Naciones Unidas. UN وبالإضافة إلى توضيح التدابير القانونية، وتنقيح الوثائق والإجراءات القانونية المتعلقة باستقبال وإعادة تأهيل النساء والأطفال الذين وقعوا ضحايا للمتجرين، تم التأكيد أيضا على صون الكرامة الشخصية للضحايا عن طريق التطبيق الصائب لمعايير وقواعد صكوك الأمم المتحدة الخاصة بحقوق الإنسان.
    Consternados por el alarmante número de mujeres y niños víctimas de esos conflictos armados; UN وإذ يثير جزعهم العدد المهول للنساء والأطفال ضحايا هذه الصراعات المسلحة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more