"multidimensionales que" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتعددة الأبعاد التي
        
    • المتعددة الجوانب التي
        
    Se ha puesto en marcha una amplia variedad de redes de seguridad para dar respuesta a los problemas multidimensionales que afectan a los sectores pobres y vulnerables. UN وقد وضعت طائفة عريضة من شبكات الأمان الاجتماعي للتصدي للتحديات المتعددة الأبعاد التي تواجه الفقراء والمستضعفين.
    Su delegación asigna gran importancia al concepto de un enfoque integrado de los problemas multidimensionales que se plantean en misiones complejas de mantenimiento de la paz. UN 48 - واستطرد قائلا إن وفده يولي أهمية كبيرة لمفهوم النهج المتكامل إزاء المشاكل المتعددة الأبعاد التي تواجهها بعثات حفظ السلام المعقدة.
    Se ha organizado una amplia gama de programas sobre redes de seguridad social para hacer frente a los problemas multidimensionales que afectan a los sectores pobres y vulnerables. UN شبكة الأمان الاجتماعي: أنشئت طائفة واسعة من برامج شبكة الأمان الاجتماعي للتصدي للتحديات المتعددة الأبعاد التي تواجه الفقراء والمستضعفين.
    La Unión Europea es plenamente consciente del valor añadido del concepto de seguridad humana como medio de empoderar a las personas para encarar, de forma holística, las amenazas y los retos multidimensionales que enfrentamos hoy. UN والاتحاد الأوروبي على دراية تامة بالقيمة المضافة التي يقدمها مفهوم الأمن البشري بوصفه وسيلة لتمكين الناس من التصدي، بصورة كلية، للتهديدات والتحديات المتعددة الأبعاد التي نواجهها اليوم.
    Dichas conclusiones constituyen una estrategia global para adoptar, a largo plazo, los retos multidimensionales que tiene ante sí la región del Sahel. UN إن هذه الاستنتاجات ترسم استراتيجية شاملة ترمي إلى التصدي، على المدى البعيد، للتحديات المتعددة الجوانب التي تواجهها منطقة الساحل.
    Como Presidente del Buró de Coordinación de los Países Menos Adelantados, exhorto a la comunidad internacional a que procure que los resultados de Estambul sean determinantes en la tarea de encarar los problemas y las limitaciones multidimensionales que los países menos adelantados enfrentan hoy. UN وبصفتي رئيس مكتب التنسيق لأقلّ البلدان نمواً، فإنني أدعو المجتمع الدولي إلى جعل نتيجة اسطنبول نقطة تحوُّل، في مجابهة التحديات والقيود المتعددة الأبعاد التي تواجهها اليوم أقل البلدان نموا.
    También permite que en este foro universal se evalúen los cambios multidimensionales que han tenido lugar en África desde el inicio de la NEPAD y el lanzamiento de su programa de reactivación. UN وتسمح أيضا لهذا المحفل العالمي بتقييم التغيرات المتعددة الأبعاد التي شهدتها أفريقيا منذ انطلاق الشراكة الجديدة وبرنامجها التجديدي.
    La reunión constituye un importante paso para consolidar la confianza entre los países de la región y estrechar la coordinación entre asociados internacionales a fin de hacer frente en forma eficaz a las amenazas multidimensionales que penden sobre la región. UN ويمثل هذا الاجتماع خطوة مهمة نحو تعزيز الثقة بين بلدان المنطقة وتحسين التنسيق بين الشركاء الدوليين من أجل التصدي بفعالية للأخطار المتعددة الأبعاد التي تتهدد المنطقة.
    La protección de los civiles, el apoyo a los procesos de paz, la consolidación de la paz, la creación de capacidad nacional y la construcción institucional son facetas interrelacionadas de las misiones multidimensionales que operan en entornos difíciles y volátiles. UN إن حماية المدنيين، ودعم عمليات السلام، وبناء السلام، وبناء القدرات الوطنية وبناء المؤسسات الوطنية هي كلها جوانب مترابطة للبعثات المتعددة الأبعاد التي تعمل في بيئات قاسية ومتقلبة.
    Nuestro desafío consiste no sólo en realizar el formidable esfuerzo que exige la creación de capacidades, sino además en mantener esas capacidades en todos los actores involucrados para una acción sostenida frente a los problemas multidimensionales que plantea el VIH/SIDA. UN ولا يشمل التحدي الذي نواجهه بذل الجهد الجبار لبناء القدرات فحسب، ولكن أيضا الحفاظ على مثل هذه القدرات بين جميع الجهات الفاعلة لعمل مستدام لمعالجة المشكلات المتعددة الأبعاد التي يفرضها فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Surgió un amplio consenso con respecto a la necesidad de fortalecer y reformar las Naciones Unidas para que puedan desempeñar de manera más eficaz sus funciones al encarar los desafíos multidimensionales que tiene ante sí la comunidad internacional en el siglo XXI. Se hizo hincapié en la necesidad de que el proceso de adopción de decisiones en las organizaciones internacionales sea más democrático. UN وقد نشأ توافق عريض في الآراء بشأن ضرورة تعزيز الأمم المتحدة وإصلاحها لكي تستطيع أن تؤدي بكفاءة دورها الحيوي في التصدي للتحديات المتعددة الأبعاد التي يواجهها المجتمع الدولي في القرن الحادي والعشرين. وجرى التشديد على ضرورة تعميق التحول الديمقراطي في عملية صنع القرار بالمنظمات الدولية.
    77. Las estrategias multidimensionales que abordan la complejidad de las limitaciones a que se enfrentan las mujeres de las zonas rurales son aparentemente más eficaces que aquellas cuyo enfoque se limita exclusivamente a un solo problema. UN 77 - ويبدو أن النُهُج المتعددة الأبعاد التي تعالج مدى تعقيد القيود التي تواجهها المرأة الريفية تعتبر أكثر فعالية من تلك التي تركز على قضايا فردية.
    Además, varios Estados Miembros observaron que la seguridad humana aportaba un valor añadido al obligar a los encargados de la elaboración de políticas y otros profesionales a centrarse en las necesidades reales y las inseguridades multidimensionales que enfrenta la población hoy. UN وعلاوة على ذلك، لاحظ عدد من الدول الأعضاء القيمة المضافة للأمن البشري في ما يتعلق بإجبار صانعي السياسات والممارسين على التركيز على الاحتياجات الحقيقية وأوجه انعدام الأمن المتعددة الأبعاد التي يواجهها البشر اليوم.
    La seguridad humana constituye una respuesta a las inseguridades multidimensionales que afrontan las personas; la responsabilidad de proteger, en cambio, hace hincapié en la protección de las poblaciones de casos concretos de genocidio, crímenes de guerra, depuración étnica y crímenes de lesa humanidad. UN ففي حين أن الأمن البشري يأتي استجابة لأوجه انعدام الأمن المتعددة الأبعاد التي يواجهها البشر، تركز مسؤولية الحماية على حماية السكان من حالات معينة من الإبادة الجماعية، وجرائم الحرب، والتطهير العرقي، والجرائم ضد الإنسانية.
    Se espera que el eje principal de esa asociación acometa los desafíos multidimensionales que encaran las mujeres y las niñas en África Subsahariana, incluso iniciativas centradas en la mujer y la demografía en el Sahel y en el empoderamiento de las mujeres en la región de los Grandes Lagos. UN ويُتوقع أن ينصب الاهتمام الرئيسي لهذه الشراكة على مواجهة التحديات المتعددة الأبعاد التي تواجهها النساء والفتيات في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، بما في ذلك المبادرات الإقليمية التي تركز على المرأة والديمغرافيا في منطقة الساحل، وتمكين المرأة في منطقة البحيرات الكبرى.
    Como hecho igualmente importante, cabe señalar que la asignación de la ayuda no está correlacionada con las medidas de la pobreza o las necesidades multidimensionales, que abarcan mucho más que el ingreso per cápita. Tampoco se tiene en cuenta la " eficiencia en términos de pobreza " , indicador que combina el nivel de pobreza en un país y la medida en que cada dólar de ayuda puede contribuir a reducirlo. UN وبنفس القدر من الأهمية، ليست هناك علاقة متبادلة بين مخصصات المعونة ومقاييس الفقر أو الاحتياجات المتعددة الأبعاد التي تتجاوز بعيدا دخل الفرد؛ كما أنها لا تراعي " فعالية الفقر " التي تجمع بين حجم الفقر في بلد ما ومقدار الحد من الفقر الذي يمكن تحقيقه بكل دولار من دولارات المعونة.
    8. Destaca que la responsabilidad primordial de poner fin a la violencia, estabilizar la situación de la seguridad, promover la reconciliación nacional y encontrar una solución duradera a los desafíos multidimensionales que afronta el país corresponde a los agentes de la República Centroafricana. UN 8 - يشدد على أن المسؤولية الأساسية المنوطة بالأطراف الفاعلة في جمهورية أفريقيا الوسطى تتمثل في إنهاء العنف وتحقيق استقرار الحالة الأمنية، وتعزيز المصالحة الوطنية وإيجاد حل دائم للتحديات المتعددة الأبعاد التي يواجهه البلد.
    33. La Sra. Ojiambo (Kenya) dice que las complejas tareas multidimensionales que en la actualidad entrañan las operaciones de mantenimiento de la paz requieren un examen constante para tener la seguridad de que con ellas se abordan convenientemente los desafíos y las realidades que encierran los conflictos modernos. UN 33 - السيدة أوجيامبو (كينيا): قالت إن المهام المعقدة المتعددة الأبعاد التي تنطوي عليها عمليات حفظ السلام في الوقت الحاضر تتطلب إجراء استعراض دائم لضمان معالجتها للتحديات والحقائق الواقعة الحديثة المتعلقة بالنزاع بصورة كافية.
    29. Se informó de muchas respuestas coordinadas a la violencia contra la mujer, por ejemplo, los centros de atención integral, centros de crisis multidimensionales que integran varios tipos de servicios para mujeres (y a menudo niños) víctimas de la violencia, como servicios médicos, psicológicos, jurídicos y de investigación. UN 29- أكدت الجهات المجيبة على وجود كثير من ردود الفعل المنسَّقة إزاء العنف ضد المرأة، مثل " المراكز الجامعة للخدمات " ، ومراكز الأزمة المتعددة الأبعاد التي تجمع بين أشكال شتى لتقديم الخدمات إلى النساء (وفي أحيان كثيرة إلى الأطفال) اللاتي وقعن ضحايا للعنف، مثل الخدمات الطبية والنفسية والقانونية وخدمات التحقيقات.
    A nivel mundial, el UNFPA ha forjado una asociación singular con el UNICEF, la Organización Internacional del Trabajo (OIT), la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO), el UNIFEM y la OMS a fin de abordar las cuestiones multidimensionales que enfrentan las adolescentes, incluida su educación, salud, medios de vida y otras preocupaciones relacionadas con el desarrollo. UN 58 - وعلى الصعيد العالمي، أقام صندوق الأمم المتحدة للسكان شراكة فريدة مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة ومنظمة العمل الدولية ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة ومنظمة الصحة العالمية لتناول المشاكل المتعددة الجوانب التي تواجهها المراهقات، والتي تشمل تعليمهن وصحتهن وسبل رزقهن وشواغل نمائهن الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more