A nuestro juicio, la Conferencia de Desarme es un recurso valioso porque, incluso en su situación actual, brinda más posibilidades que cualquier otro foro para el diálogo oficial multilateral sobre las cuestiones de interés. | UN | إننا نرى أن مؤتمر نزع السلاح يشكل مرجعاً ثميناً حتى في وضعه الحالي، لأنه يتيح مجالاً أوسع مما يوفره أي محفل آخر للحوار متعدد الأطراف بشأن القضايا ذات الأهمية. |
Pero no hace falta que haya un instrumento internacional multilateral sobre el derecho del mar en vigor entre las partes para que la Corte lo aplique. | UN | ولكن لم يكن من الضروري وجود صك دولي متعدد الأطراف بشأن قانون البحار نافذ المفعول بين الطرفين بالنسبة للمحكمة لكي تطبقه. |
La forma en que se lleva a cabo el diálogo multilateral sobre los problemas que afectan a esta región determinará en gran medida las perspectivas de paz y seguridad a nivel mundial. | UN | والحوار المتعدد الأطراف بشأن مشاكل هذه المنطقة سيحدد إلى حد كبير آفاق السلام والأمن على الصعيد العالمي. |
Asesor Jurídico, Conferencia multilateral sobre la pesca en el Océano de Okhotsk, celebrada en Moscú. | UN | مستشار قانوني، المؤتمر المتعدد الأطراف المعني بالصيد في محيط أوخوتسك، المنعقد في موسكو. |
Ucrania Panamá es parte de otros convenios de naturaleza multilateral sobre asistencia legal: | UN | وانضمت بنما إلى اتفاقيات أخرى متعددة الأطراف بشأن المساعدة القانونية هي: |
Presentación del Presidente del Comité Ejecutivo del Fondo multilateral sobre la labor del Comité Ejecutivo, la Secretaría del Fondo Multilateral y los organismos de ejecución del Fondo | UN | عرض من رئيس اللجنة التنفيذية للصندوق المتعدد الأطراف عن عمل اللجنة التنفيذية وأمانة الصندوق المتعدد الأطراف والوكالات المنفذة التابعة للصندوق |
Acuerdo multilateral sobre asistencia administrativa en cuestiones de aduanas | UN | الاتفاق المتعدد الأطراف المتعلق بالمساعدة الإدارية في المسائل الجمركية |
Polonia espera que las Naciones Unidas sean el foro clave para el debate multilateral sobre las cuestiones relativas a la crisis. | UN | وتتوقع بولندا أن تكون الأمم المتحدة المنتدى الأساسي للمناقشات المتعددة الأطراف بشأن القضايا المتعلقة بالأزمة. |
Tal y como lo dijo una delegación, la comunidad internacional no logró aprovechar para nada las oportunidades recientes por hacer que el mundo fuera más seguro a través de la acción multilateral sobre no proliferación y desarme. | UN | وحسب تعبير أحد الوفود، فإن المجتمع الدولي فشل فشلا ذريعا في اغتنام أي من الفرص التي أتيحت مؤخرا لجعل العالم أكثر أمانا من خلال عمل متعدد الأطراف بشأن منع الانتشار ونزع السلاح. |
Otro representante propuso que la Secretaría del Ozono se pusiese en contacto con la secretaría del Fondo multilateral sobre las fechas de celebración de sus reuniones para que fuesen compatibles. | UN | واقترح ممثل آخر أن تتصل أمانة الأوزون مع أمانة الصندوق متعدد الأطراف بشأن توقيت الاجتماعات لضمان التوافق. |
En última instancia, el logro de una coherencia de las políticas mucho mayor en la celebración de tratados exigirá buscar los medios de aumentar el consenso multilateral sobre las cuestiones clave de los AII. | UN | وفي النهاية، سيقتضي السير باتجاه مزيد من التماسك بين السياسات في وضع المعاهدات إيجادَ السبل والوسائل لتعزيز بناء توافقٍ للآراء متعدد الأطراف بشأن المسائل الرئيسية المتعلقة باتفاقات الاستثمار الدولية. |
No obstante, ese tipo de enfoque no debía confundirse con un nuevo intento de lograr un acuerdo multilateral sobre esa cuestión. | UN | غير أنه يجب ألا يساء فهم مثل هذا النهج كما لو كان محاولة متجددة لتأمين اتفاق متعدد الأطراف بشأن هذه المسألة. |
Un acuerdo multilateral sobre esas medidas sería un importante paso hacia el fortalecimiento de un régimen multilateral jurídicamente vinculante. | UN | ومن شأن الاتفاق بشكل متعدد الأطراف بشأن هذه التدابير أن يكون قوة دفع هامة نحو تعزيز نظام متعدد الأطراف ملزم قانوناً. |
Se subrayó que también era importante fortalecer la cooperación multilateral sobre cuestiones tributarias mediante un aumento de categoría del Comité de Expertos sobre Cooperación Internacional en Cuestiones Tributarias. | UN | وجرى التشديد أيضا على أهمية تعزيز التعاون المتعدد الأطراف بشأن المسائل الضريبية، وذلك من خلال تعزيز لجنة الخبراء المعنية بالتعاون الدولي في المسائل الضريبية. |
El año próximo, tendremos la oportunidad de revitalizar la labor multilateral sobre estas cuestiones. | UN | فطوال العام المقبل، ستسنح الفرصة لدينا لتنشيط العمل المتعدد الأطراف بشأن هذه المسائل. |
El Foro Mundial se ha reunido cada año desde 2007 y está considerado el foro más visible y destacado para el diálogo multilateral sobre la migración. | UN | واجتمع المنتدى العالمي سنوياً منذ 2007، وهو يعتبر المنتدى المشهود والأبرز للحوار المتعدد الأطراف بشأن الهجرة. |
Gastos de representación en el Grupo de Trabajo multilateral sobre refugiados | UN | تكاليف التمثيل في الفريق العامل المتعدد الأطراف المعني باللاجئين |
Un tratado multilateral sobre la transferencia de armas convencionales debe ser eficaz, equilibrado, no discriminatorio y jurídicamente vinculante. | UN | وينبغي أن تكون أي معاهدة متعددة الأطراف بشأن نقل الأسلحة التقليدية فعالة ومتوازنة وغير تمييزية وملزمة قانونا. |
Presentación de la Presidencia del Comité Ejecutivo del Fondo multilateral sobre la labor del Comité Ejecutivo. | UN | 4 - عرض مقدم من رئيس اللجنة التنفيذية للصندوق المتعدد الأطراف عن أعمال اللجنة التنفيذية. |
Espera que la aprobación del proyecto de resolución permita progresos en el diálogo multilateral sobre la moratoria a la aplicación de la pena de muerte, pues la defensa de los derechos humanos y las libertades fundamentales sobre la base de una cooperación internacional es prioritaria para las Naciones Unidas. | UN | وأعرب عن الأمل في أن يؤدي اعتماد مشروع القرار إلى تحقيق تقدم في الحوار المتعدد الأطراف المتعلق بوقف عمليات الإعدام، إذ أن الدفاع عن حقوق الإنسان والحريات الأساسية على أساس تعاون دولي مسألة ذات أولوية بالنسبة للأمم المتحدة. |
La entrada en vigor del Tratado ayudó a superar el estancamiento de los procesos de negociación multilateral sobre cuestiones de no proliferación. | UN | وساعد دخول المعاهدة حيز التنفيذ على التغلب على ركود عمليات التفاوض المتعددة الأطراف بشأن مسائل عدم الانتشار. |
Está justificada la atención de la comunidad multilateral sobre control de armamentos. | UN | وهي في رأي الوفد الهولندي تستحق اهتمام الجماعة المتعددة اﻷطراف المعنية بالحد من اﻷسلحة. |
También se indicó la necesidad de reforzar el proceso multilateral sobre el cambio climático. | UN | وأُعرب أيضا عن رأي مؤداه ضرورة تعزيز العملية المتعددة الأطراف المتعلقة بتغير المناخ. |
Asumimos con decisión la tarea que la comunidad internacional nos confió como Presidente del Grupo de Trabajo multilateral sobre los refugiados. | UN | ولما كنا نترأس الفريق العامل المتعدد اﻷطراف المعني باللاجئين، فإننا نتصدى بعزم للمهمة التي أوكلها إلينا المجتمع الدولي. |
Otras prioridades canadienses son el marco multilateral sobre aprendizaje temprano y cuidado del niño en el que están trabajando los gobiernos para mejorar el acceso a servicios de aprendizaje temprano y cuidado infantil que sean asequibles, de buena calidad y estén reglamentados. | UN | ومن الأولويات الأخرى لكندا، النطاق المتعدد الأطراف حول التعليم المبكر والاهتمام بالطفل وتعمل الحكومات في هذا المجال لتحسين وصول خدمات التعليم المبكر والاهتمام بالطفولة التي تعتبر خدمات سهلة التحقيق بجودة عالية وبطريقة منظمة. |
Informe final del Tesorero y la Secretaría del Fondo multilateral sobre la aplicación del mecanismo de tipo de cambiotipos de cambio fijo para las | UN | التقرير النهائي لأمين الخزانة وأمانة الصندوق متعدد الأطراف عن تنفيذ آلية |
Hasta ahora, la República de Moldova no ha firmado ningún acuerdo bilateral o multilateral sobre la cuestión. | UN | ولحد الآن لم توقع جمهورية مولدوفا أي اتفاق ثنائي أو متعدد الأطراف في هذا الصدد. |
Como parte de la delegación de las Naciones Unidas el OOPS asistió periódicamente a las reuniones del Grupo de Trabajo multilateral sobre los refugiados. | UN | وكجزء من وفد اﻷمم المتحدة، واظبت اﻷونروا بانتظام على حضور اجتماعات مجموعة العمل المتعددة اﻷطراف حول مسألة اللاجئين. |
La Conferencia de Desarme es calificada de único foro de negociación multilateral sobre desarme. | UN | ويُشار إلى مؤتمر نزع السلاح بوصفه المحفل التفاوضي الوحيد المتعدد الأطراف في مجال نزع السلاح. |