También ofrece una oportunidad para aprovechar mejor los mecanismos multilaterales en la esfera nuclear. | UN | وتتيح أيضا فرصة للإفادة الأفضل من الآليات المتعددة الأطراف في المجال النووي. |
Tradicionalmente, la Federación de Rusia ha participado activamente en los esfuerzos multilaterales en la esfera de la seguridad vial. | UN | إن الاتحاد الروسي كان عادة مشاركاً نشطاً في الجهود المتعددة الأطراف في مجال السلامة على الطرق. |
Destacó la importancia de la colaboración entre las organizaciones multilaterales en la elaboración de indicadores. | UN | وأكد أهمية العمل المشترك بين المنظمات المتعددة الأطراف في مجال وضع المؤشرات. |
En términos reales, se prevé que las contribuciones multilaterales en la categoría de otros recursos descenderán de 1.180 millones de dólares en 2008 a 1.090 millones de dólares en 2011. | UN | وبالقيمة الحقيقية، من المتوقع أن تنخفض المساهمات المتعددة الأطراف من الموارد الأخرى من 1.18 مليون دولار في عام 2008 إلى 1.09 مليون دولار في عام 2011. |
Los esfuerzos multilaterales en la esfera de la fiscalización de drogas se han fortalecido con la creación del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas (PNUFID). | UN | فالجهود المتعددة اﻷطراف بشأن مكافحة المخدرات عززها إنشاء برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات. |
Para preparar el presente capítulo se han consultado tres fuentes principales: el Plan de Acción y las recomendaciones para su ulterior aplicación, los sectores prioritarios de asistencia individualizados por los propios gobiernos y la experiencia adquirida por las organizaciones multilaterales en la ejecución de programas de cooperación técnica. | UN | وقد تم الرجوع الى ثلاثة مصادر رئيسية لدى إعداد هذا الفصل وهي: خطة العمل والتوصيات المتعلقة بمواصلة تنفيذها؛ وتحديد الحكومات نفسها للمجالات ذات اﻷولوية من أجل تقليل المساعدة المقدرة؛ والخبرة التي اكتسبتها المنظمات المتعددة اﻷطراف عند تنفيذها لبرامج التعاون التقني. |
No se trató de un ejercicio ritual, y el creciente número de copatrocinadores demuestra la necesidad de iniciar las negociaciones multilaterales en la Conferencia de Desarme, como complemento paralelo a las negociaciones bilaterales, así como el interés por el concepto de reducir la importancia del papel de las armas nucleares. | UN | ولم يكن هذا ممارسة لطقوس مقدسة، كما أن العدد المتزايد من المشتركين في تقديم القرار دليل ساطع يبرهن على الحاجة إلى بدء مفاوضات متعددة الأطراف في مؤتمر نزع السلاح، كاستكمال مواز للمفاوضات الثنائية، وكذلك على مفهوم التهوين من أهمية دور الأسلحة النووية. |
Destacó la importancia de la colaboración entre las organizaciones multilaterales en la elaboración de indicadores. | UN | وأكد أهمية العمل المشترك بين المنظمات المتعددة الأطراف في مجال وضع المؤشرات. |
Dicho esto, señor Presidente, el año 2000 no fue del todo un año sombrío para los esfuerzos multilaterales en la esfera del desarme y la no proliferación. | UN | ومع ذلك فإن عام 2000 لم يكن عاماً سيئاً طوال الوقت فيما يخص الجهود المتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Garantizar una capacidad de búsqueda de textos completos de todos los tratados bilaterales y multilaterales en la base de datos | UN | تيسير القدرة على البحث في كامل نصوص جميع المعاهدات المتعددة الأطراف في قاعدة البيانات. |
Los países desarrollados deben asumir la parte de responsabilidad que les corresponde en la reanudación de las negociaciones multilaterales en la OMC. | UN | وأكد على ضرورة أن تضطلع البلدان المتقدمة بنصيبها من المسؤولية عن استئناف المفاوضات المتعددة الأطراف في منظمة التجارة العالمية. |
Tratados multilaterales en la esfera del medio ambiente, vol. IV | UN | المعاهدات المتعددة الأطراف في ميدان البيئة، المجلد الرابع |
Es igualmente apremiante la necesidad de aumentar la credibilidad de los mecanismos multilaterales en la esfera de la no proliferación. | UN | والأمر الملح بشكل مماثل هو ضرورة تعزيز مصداقية الآليات المتعددة الأطراف في مجال عدم الانتشار. |
Nos sentimos desalentados por el hecho de que algunos Estados tengan un creciente escepticismo acerca de la eficacia de las instituciones y los instrumentos multilaterales en la esfera del desarme y la no proliferación. | UN | ويزعجنا تزايد التشكك في بعض الدول من جدوى المؤسسات والصكوك المتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار. |
El Brasil desea mantener su fructífera cooperación con los organismos multilaterales en la ejecución de proyectos conjuntos en terceros países. | UN | وأعرب عن رغبة البرازيل في مواصلة تعاونها المثمر مع الوكالات المتعددة الأطراف في بلدان ثالثة في تنفيذ مشاريع مشتركة. |
Trinidad y Tabago considera que los miembros de la comunidad internacional deben propugnar soluciones multilaterales en la lucha contra el terrorismo. | UN | وترينيداد وتوباغو مقتنعة بأنه يجب على أعضاء المجتمع الدولي أن يدعموا الحلول المتعددة الأطراف في مكافحة الإرهاب. |
En términos reales, se prevé que las contribuciones multilaterales en la categoría de otros recursos descenderán de 1.180 millones de dólares en 2008 a 1.090 millones de dólares en 2011. | UN | ومن المتوقع أن تنخفض المساهمات المتعددة الأطراف من الموارد الأخرى بالقيمة الحقيقية من 1.18 بليون دولار في عام 2008 إلى 1.09 بليون دولار في عام 2011. |
En términos reales, se prevé que las contribuciones multilaterales en la categoría de otros recursos descenderán de 1.180 millones de dólares en 2008 a 1.090 millones de dólares en 2011. | UN | ويتوقع أن تنخفض القيمة الحقيقية للمساهمات المتعددة الأطراف من الموارد الأخرى، من 1.18 بليون دولار في عام 2008 إلى 1.09 بليون دولار في عام 2011. |
Pero más grave aún, publicaciones tan necesarias para el trabajo diario de las delegaciones como es el caso del Anuario de las Naciones Unidas sobre el desarme, y la compilación de los instrumentos multilaterales en la materia, peligran, incluso cuando son editados en un solo idioma, como ha sido el caso en los últimos años. | UN | واﻷسوأ من ذلــك أن المنشورات اللازمة جدا للعمل اليومي للوفود، مثـــل حولية اﻷمم المتحدة لنزع الســـلاح وتجميــع الصكــوك المتعددة اﻷطراف بشأن الموضوع، معرضـــة أيضــا لخطر، حتى وهي تنشر بلغة واحدة فقط، كما كانت الحال في السنوات اﻷخيرة. |
742. La Conferencia de Desarme, al comenzar las negociaciones prioritarias acerca de un tratado general sobre prohibición de ensayos nucleares, contó con el fuerte apoyo político que entrañaba una resolución aprobada por unanimidad por la Asamblea General en la que se instaba a todos los Estados a apoyar las negociaciones multilaterales en la materia (resolución 48/70, de 16 de diciembre de 1993). | UN | ٧٤٢ - وقد اتخذت الجمعية العامة قرارا بالاجماع دعت فيه جميع الدول الى دعم المفاوضات المتعددة اﻷطراف بشأن إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية )القرار ٤٨/٧٠ المؤرخ ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣( ووفر لمؤتمر نزع السلاح دعما سياسيا قويا في المفاوضات التي كان يتأهب لاجرائها على سبيل اﻷولوية حول إبرام هذه المعاهدة. |
Para preparar el presente capítulo se han consultado tres fuentes principales: el Plan de Acción y las recomendaciones para su ulterior aplicación, los sectores prioritarios de asistencia individualizados por los propios gobiernos y la experiencia adquirida por las organizaciones multilaterales en la ejecución de programas de cooperación técnica. | UN | وقد تم الرجوع الى ثلاثة مصادر رئيسية لدى إعداد هذا الفصل وهي: خطة العمل والتوصيات المتعلقة بمواصلة تنفيذها؛ وتحديد الحكومات نفسها للمجالات ذات اﻷولوية من أجل تقليل المساعدة المقدرة؛ والخبرة التي اكتسبتها المنظمات المتعددة اﻷطراف عند تنفيذها لبرامج التعاون التقني. |
En nuestra opinión, es más productivo pasar gradualmente de acuerdos bilaterales, a acuerdos quinquelaterales y después multilaterales en la esfera del desarme nuclear teniendo en cuenta las realidades internacionales que se presenten. | UN | ويكون من الأجدى، في نظرنا، اتباع نهج انتقالي تدريجي سلس من اتفاقات ثنائية إلى اتفاقات خماسية ومنها إلى اتفاقات متعددة الأطراف في مجال نزع السلاح النووي يأخذ في الاعتبار الحقائق الدولية الناشئة. |