Costa Rica se refirió a los instrumentos multilaterales en los que era parte y señaló también que estaba considerando la posibilidad de ratificar la Convención Interamericana contra el Terrorismo. | UN | 19 - وأشارت كوستاريكا إلى الصكوك المتعددة الأطراف التي أصبحت طرفا فيها، وأفادت أيضا أنها بصدد النظر في التصديق على اتفاقية البلدان الأمريكية لمكافحة الإرهاب. |
Guatemala cree que esta enmienda al Estatuto de la Corte señala un derrotero que en un futuro no muy lejano podrá útilmente seguirse, puesto que cada vez hay más tratados multilaterales en los que pueden participar, al lado de Estados, ciertas organizaciones internacionales. | UN | وأضاف أن غواتيمالا ترى أن هذا التعديل في النظام الأساسي للمحكمة يشير إلى اتجاه يمكن أن يحدث في المستقبل القريب مع تزايد عدد المعاهدات المتعددة الأطراف التي تستطيع منظمات دولية معينة المشاركة فيها، إلى جانب الدول. |
El reciente conflicto mundial presentó por primera vez a gran escala el problema de los tratados multilaterales en los que todas las partes eran beligerantes. | UN | فقد طرحت الحرب العالمية الأخيرة على نطاق واسع مشكل المعاهدات المتعددة الأطراف التي كانت جميع الأطراف فيها أطرافا متحاربة. |
En los últimos decenios, se han elaborado algunos instrumentos multilaterales en los que se tratan delitos específicos. | UN | 41 - وطوال العقود القليلة الماضية، جرت صياغة بعض الصكوك المتعددة الأطراف التي تتناول جرائم محددة. |
El programa incluye capacitación y elaboración de directrices, manuales y herramientas para ayudar a los gobiernos a aplicar los acuerdos ambientales multilaterales en los que son parte. | UN | ويشمل البرنامج التدريب وتطوير مبادئ توجيهية وكتيبات وأدوات لمساعدة الحكومات على تنفيذ الاتفاقيات البيئية متعددة الأطراف التي تُعد أطرافاً فيها. |
Sin embargo, parecen haber sido útiles en cierta medida para los países sin litoral y de tránsito al haber creado un marco jurídico para los acuerdos bilaterales o multilaterales en los que son partes. | UN | ومع ذلك يبدو إلى حد ما أنها تساعد البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر بأن أوجدت إطاراً قانونياً للاتفاقات الثنائية أو المتعددة الأطراف التي تكون أطرافاً فيها. |
Como han señalado el Relator Especial y otros gobiernos en sus comunicaciones, la obligación alternativa de extraditar o juzgar reviste formas diferentes en los tratados multilaterales en los que se ha plasmado. | UN | وكما لاحظ المقرر الخاص وورد في تقارير الحكومات الأخرى، فإن الالتزام بخيار التسليم أو المحاكمة يتخذ أشكالا مختلفة في المعاهدات المتعددة الأطراف التي تنص عليه. |
En la mayoría de los casos, esos elementos han sido establecidos, no por los acuerdos ambientales multilaterales en los que operan, sino más bien por decisión de los órganos rectores de dichos acuerdos. | UN | وفي معظم الحالات لم توضع هذه العناصر بواسطة الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف التي تعمل بمقتضاها بل بموجب مقررات الأجهزة الرئاسية لتلك الاتفاقات. |
Ahora bien, no se debe interpretar que el artículo 1 excluye los tratados multilaterales en los que, además de los Estados, son partes organizaciones internacionales. | UN | غير أنه ينبغي ألا تُفسر المادة 1 على أنها تستبعد المعاهدات المتعددة الأطراف التي تكون فيها المنظمات الدولية أطرافاً بالإضافة إلى الدول. |
- La ampliación de los conocimientos sobre los pueblos indígenas y las comunidades dependientes de los bosques en relación con sus derechos, especialmente en lo que respecta a los acuerdos ambientales multilaterales en los que su país es signatario | UN | :: بناء فهم ومعرفة الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية التي تعتمد على الغابات فيما يتعلق بحقوقها، ولا سيما فيما يتعلق بالاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف التي وقعتها بلدانها |
Recientes manifestaciones en este sentido incluyen pronunciamientos de diversos foros multilaterales en los que la Argentina participa, adoptados desde la presentación del informe anterior, a saber: | UN | وفيما يلي بعض المواقف التي تصب في هذا المنحى، والتي اتخذتها مختلف المنتديات المتعددة الأطراف التي تشارك فيها الأرجنتين، وذلك في الفترة التي أعقبت تقديم التقرير السابق: |
b. Además del artículo 84 (terrorismo), el Código Penal incluye disposiciones sobre los delitos tipificados con arreglo a lo dispuesto en los tratados multilaterales en los que Viet Nam es parte: | UN | ب - وبجانب المادة 84 (الإرهاب) يتضمن القانون الجنائي أحكاما عن الأفعال التي توصف بأنها جرائم بموجب أحكام المعاهدات المتعددة الأطراف التي هي طرف فيها وهي: |
En algunas convenciones y convenios multilaterales en los que San Vicente y las Granadinas es parte figuran disposiciones relativas a la prestación de asistencia entre las partes en relación con procedimientos penales incoados por actos constitutivos de delito con arreglo a dichas convenciones y convenios. | UN | وبعض الاتفاقيات المتعددة الأطراف التي دخلت سانت فنسنت وجزر غرينادين طرفا فيها تتضمن أحكاما بشأن تقديم الأطراف المساعدة لبعضها البعض فيما يتصل بالإجراءات الجنائية المتخذة فيما يتعلق بالأعمال المجَرَمة بموجب تلك الاتفاقيات. |
Otros miembros se preguntaron si incluso era necesario dar una definición, y señalaron el hecho de que los tratados multilaterales en los que se hacía referencia al " conflicto armado " , no lo definían. | UN | وتساءل آخرون عما إذا كان الأمر يحتاج فعلاً إلى تعريف، وأشاروا إلى أن المعاهدات المتعددة الأطراف التي تتضمن إشارة إلى " النـزاع المسلح " لم تعرِّف هذا النـزاع. |
Las reservas presentadas por México no afectan a las cláusulas que establecen la obligación de extraditar o juzgar en los tratados multilaterales en los que es parte. | UN | 11 - ولا تؤثر التحفظات التي أبدتها المكسيك على الالتزام بالتسليم أو المحاكمة المنصوص عليه في المعاهدات المتعددة الأطراف التي تكون المكسيك طرفا فيها. |
En este contexto, intensificaremos nuestros esfuerzos, tanto a escala subregional como birregional, para definir los intereses comunes y, siempre que sea posible, coordinar posiciones y actuaciones en las organizaciones y foros multilaterales en los que nuestros países son Partes. | UN | وفي هذا السياق، سنضاعف جهودنا على كل من الصعيد دون الإقليمي وصعيد الإقليمين لتحديد المصالح المشتركة والقيام، كلما أمكن، بتنسيق المواقف والإجراءات في المنظمات والمنتديات المتعددة الأطراف التي تكون بلداننا أطرافاً فيها. |
Colombia participa activamente en los foros multilaterales en los que se abordan temas de interés global, en la búsqueda de acuerdos que preserven el objetivo que inspiró la creación de las Naciones Unidas y que honren sus propósitos y principios, apoyando las iniciativas que permitan liberar al mundo de la amenaza que plantean las armas de destrucción masiva. | UN | وتشارك كولومبيا مشاركة فعالة في المنتديات المتعددة الأطراف التي تتناول المسائل التي تحظى باهتمام دولي، وذلك بهدف إبرام اتفاقات تكفل تحقيق الهدف الذي ألهم فكرة إنشاء الأمم المتحدة وتحترم أهدافها ومبادئها، وذلك بدعم مبادرات تمكن من تخليص العالم من خطر أسلحة الدمار الشامل. |
La lista de tratados multilaterales en los que la República de Moldova es parte puede consultarse en línea en http://www.mfa.gov.md/img/docs/ListaTratateMultilaterale.pdf. | UN | ويمكن الاطلاع على المعاهدات المتعددة الأطراف التي انضمت إليها جمهورية مولدوفا في الموقع الشبكي: http://www.mfa.gov.md/img/docs/ListaTratateMultilaterale.pdf. |
" El presente Acuerdo no afectará a los derechos y obligaciones de las Partes en virtud de otros tratados, convenios y acuerdos bilaterales o multilaterales en los que sean partes " . | UN | " لا يؤثر هذا الاتفاق في حقوق والتزامات الدول الأطراف بموجب المعاهدات والاتفاقات والاتفاقيات الأخرى الثنائية أو المتعددة الأطراف التي تكون تلك الدول أطرافا فيها " . |
De todos modos, el argumento no es decisivo para considerar que las Convenciones consagran la existencia de reservas a los tratados bilaterales: la expresión " grupo reducido de Estados " que hayan participado en la negociación puede significar " dos o más Estados " , pero también puede interpretarse en el sentido de que se refiere exclusivamente a los tratados multilaterales en los que participa un pequeño número de Estados. | UN | بيد أن الحجة ليست قاطعة للقول بأن الاتفاقيتين تكرسان وجود تحفظات على المعاهدات الثنائية: وقد تشير عبارة " كون الدول المتفاوضة محدودة العدد " إلى " دولتين أو إلى بعض الدول " كما قد تفسر أيضاً على أنها تستهدف فقط المعاهدات المتعددة الأطراف التي تربط عدداً قليلاً من الدول. |
El mismo problema puede plantearse en el caso de los tratados multilaterales en los que hay sólo tres o cuatro partes, situación prevista en el párrafo 2) del artículo 20 de las Convenciones de Viena. | UN | ويمكن أن تثار المشكلة نفسها في حالة المعاهدات متعددة الأطراف التي يشترك فيها ثلاثة أطراف أو أربعة فقط، وهو وضع ارتأت حصوله المادة 20 (2) من اتفاقيات فيينا. |