"multinacionales que" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتعددة الجنسيات التي
        
    • متعددة الجنسيات التي
        
    • المتعددة الجنسية
        
    • المتعددي الجنسيات
        
    Estos principios deben ser observados rigurosamente por las fuerzas multinacionales que actúan con la autorización del Consejo de Seguridad, que debe ejercer un control más riguroso de sus actividades con el fin de evitar cualquier acción que menoscabe la autoridad de las Naciones Unidas. UN ومن الواجب أن يكون هناك احترام دقيق لهذه المبادئ من جانب القوات المتعددة الجنسيات التي تعمل بإذن من مجلس اﻷمن، الذي يتعين عليه أن يعزز اﻹشراف على أنشطتها لمنع أي فعل قد يعرض سمعة اﻷمم المتحدة للخطر.
    En muchos países en desarrollo las mujeres trabajan, a menudo en condiciones precarias y en situaciones temporales, para abastecer de productos agrícolas a las empresas multinacionales que los encauzan por conducto de las cadenas de supermercados. UN فالنساء يعملن عادة في العديد من البلدان النامية على أساس موسمي وعملاً مؤقتاً لإنتاج وتوريد المنتجات الزراعية للشركات المتعددة الجنسيات التي تنقل هذه المنتجات إلى الأسواق عبر شبكات المتاجر الكبرى.
    :: Alentar la responsabilidad institucional de las empresas multinacionales que invierten en países en desarrollo; UN :: تشجيع المسؤوليـة التضامنية للشركات المتعددة الجنسيات التي تستثمـر في البلدان الناميـة؛
    Organizaciones indígenas de todas las regiones del mundo formularon enérgicas objeciones a las actividades de las corporaciones multinacionales que violaban los derechos de los pueblos indígenas a sus tierras y recursos naturales. UN وأبدت منظمات السكان الأصليين من شتى أصقاع العالم اعتراضها الشديد على الشركات متعددة الجنسيات التي تنتهك حقوق الشعوب الأصلية في أراضيها ومواردها الطبيعية.
    Pero al empeñarnos en favor del logro de este fin nos encontramos enfrentados a los intereses comerciales multinacionales que tratan de acrecentar sus bien alimentadas entidades con las migas del comercio de que depende la supervivencia de nuestra economía. UN لكننا في سعينا لتحقيق هذه الغاية نواجه المصالح التجارية المتعددة الجنسية المصممة على أن تضيف إلى بطون كياناتها الممتلئة أصلا فتات التجارة الذي يعتمد عليه بقاء اقتصادنا.
    En ese decenio se produjo el surgimiento de las empresas multinacionales que producían en el exterior, frente a las empresas del período anterior que se limitaban a vender al exterior. UN فقد شهد هذا العقد ظهور الشركات المتعددة الجنسيات التي تنتج بالخارج بالمقارنة مع الشركات التي سبقتها وكانت تقتصر على بيع منتجاتها خارج الحدود.
    Comprendemos a las empresas multinacionales que apoyan los derechos humanos para proteger sus inversiones, pero ¿quién habrá de proteger a las personas que buscan protegerse de los ultrajes del mercado mundial? UN ونفهم الشركات المتعددة الجنسيات التي تؤيد حقوق اﻹنسان لتحمي استثماراتها ولكن من الذي يحمي اﻷفراد الذين يلتمسون الحماية من مظالم السوق العالمي؟
    Se sugirió que se incluyera en la lista de empleadores a los fines del estudio a empresas multinacionales que exigían a sus empleados que fueran bilingües. UN ورئي أن تدرج الشركات المتعددة الجنسيات التي تطلب من موظفيها أن يلموا بلغتين في قائمة أرباب العمل الذين ستشملهم الدراسة الاستقصائية.
    Se incluyen aquí las empresas multinacionales, que tratando de obtener un rápido beneficio, optaron por subirse al carro de la KFOR y de la UNMIK. UN ومنها أيضا تلك الشركات المتعددة الجنسيات التي اختارت الانضمام إلى جوقة القوة الأمنية الدولية في كوسوفو وإدارة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو، سعيا إلى تحقيق الربح السريع.
    La adopción de medidas judiciales contra empresas multinacionales que sobornen a funcionarios públicos, por ejemplo, enviará una clara señal a quienes querrían corromper. UN وعلى سبيل المثال، من شأن إخضـاع الشركات المتعددة الجنسيات التي تقدم الرشاوى إلى المسؤولين العامين للمقاضاة أن يبعث برسالة قوية إلى العناصر التي قد تسول لها نفسها ممارسة الفساد في المستقبل.
    Están surgiendo nuevos agentes en forma de un sistema agroalimentario dominado por las empresas multinacionales, que pueden obtener materias primas y vender productos en cualquier parte del mundo. UN وتبرز عناصر فاعلة جديدة في شكل نظام للأغذية والزراعة تسيطر عليه المؤسسات المتعددة الجنسيات التي يمكنها توفير المواد الخام وبيع المنتجات في أية بقعة في العالم.
    Las grandes empresas multinacionales que desean establecer sus operaciones en países en desarrollo consideran a menudo esencial al personal que desempeña labores técnicas. UN ويُعتبر التقنيون في كثير من الأحيان موارد بالغة الأهمية بالنسبة للشركات الكبيرة المتعددة الجنسيات التي تسعى إلى إيجاد مركز لعملياتها في البلدان النامية.
    Esas políticas siguen siendo aplicadas por el Estado, así como a través de las empresas multinacionales que operan en territorios indígenas y extraen recursos de tierras indígenas, y tienen un efecto perjudicial sobre las mujeres y las niñas indígenas; UN ولا تزال هذه السياسات تطبق من جانب الدول وعن طريق الشركات المتعددة الجنسيات التي تعمل في أقاليم الشعوب الأصلية وتستخرج الموارد من أراضيها، وتترتب عليها آثار ضارة بالنسبة لنساء وفتيات الشعوب الأصلية؛
    Va más allá de las fronteras nacionales, al incluir información sobre grupos empresariales multinacionales que tienen operaciones transnacionales estadísticamente pertinentes en al menos un país europeo. UN فهو يتجاوز الحدود الوطنية ويحتوي على معلومات عن مجموعات المؤسسات المتعددة الجنسيات التي لها أنشطة عبر وطنية تهم الإحصاءات في واحد على الأقل من البلدان الأوروبية.
    c) El Segundo Decenio del Desarrollo Industrial para África, con especial énfasis en los proyectos multinacionales que se hayan seleccionado en distintas subregiones; UN )ج( عقد التنمية الصناعية الثاني لافريقيا، مع التركيز على المشاريع المتعددة الجنسيات التي تم تحديدها في شتى المناطق دون اﻹقليمية؛
    La ausencia de un sistema judicial y de unas prácticas comerciales regulares puede menoscabar las perspectivas de efectuar transacciones económicas rentables y legales, y ello ha de preocupar inevitablemente a las empresas multinacionales que deseen invertir en las economías en fase de transición. UN وحيث أن عدم وجود نظام قضائي وعدم اتباع ممارسات عادلة في مجال اﻷعمال من شأنه أن يعوق الصفقات الاقتصادية المربحة والقانونية، فإنه سيشكل حتما على سبيل المثال سببا رئيسيا لقلق الشركات المتعددة الجنسيات التي تفكر في الاستثمار في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    No deben ser vistas como la institución de los países dominantes en los cinco grupos regionales; más que eso, deberían ser el órgano que haga frente al asedio de las empresas multinacionales que tratan de asfixiar los recursos vitales de países legítimos y soberanos. UN ولا ينبغي النظر إليها على أنها مؤسسة للبلدان المهيمنة في المجموعات اﻹقليمية الخمس، واﻷكثر من ذلك أنها ينبغي أن تكون الهيئة التي تتصدى لتعديات المؤسسات المتعددة الجنسيات التي تحاول سد شريان الحياة للبلدان ذات المشروعية والسيادة.
    Se trata de un proceso dinámico impulsado por las nuevas tecnologías de la información y la producción, por la liberalización y por empresas multinacionales que compiten entre sí a partir de la innovación de sus productos y procesos y el mejoramiento constante de la calidad, el costo y el tiempo de entrega. UN وهي عملية دينامية تنطلق من تكنولوجيات المعلومات والانتاج الجديدة عن طريق التحرر وبواسطة الشركات المتعددة الجنسيات التي تتنافس على أساس المنتج وتجديد العمليات الصناعية والتحسين المتواصل للنوعية والتكلفة وموعد التسليم.
    Esas políticas siguen siendo aplicadas por el Estado, así como por las empresas multinacionales que operan en los territorios de los pueblos indígenas y extraen recursos de las tierras indígenas. UN ولا تزال هذه السياسات تطبقها الدول وكذلك من خلال الشركات متعددة الجنسيات التي تعمل في أقاليم الشعوب الأصلية وتستخرج الموارد من أراضيها.
    Pero igualmente importante, es hogar de las oficinas de casi todas las corporaciones multinacionales que invierten directamente en Sudáfrica y en el continente Africano entero. TED ولكن بنفس القدر من الأهمية، فهي موطن لمكاتب تقريبا لكل شركة متعددة الجنسيات التي تستثمر مباشرة في جنوب أفريقيا أو فعلياً، في كامل القارة الأفريقية.
    :: Directrices para las multinacionales. Que las empresas del sector de la agricultura y la alimentación rindan cuentas de sus decisiones de inversión y producción; UN وضع مبادئ توجيهية للشركات المتعددة الجنسية: مساءلة الشركات العاملة في مجال الأغذية والزراعة عن قراراتها المتعلقة بالاستثمار والإنتاج؛
    Éstas no se reducen ya a la utilización del personal militar de los contingentes multinacionales que se hallan bajo un mando internacional, y con el consentimiento de las partes, para poner bajo control una situación y hallar un arreglo a los conflictos entre los Estados en pugna. UN فهي لم تعد تقتصر على استخدام اﻷفراد العسكريين المتعددي الجنسيات تحت قيادة دولية أو بموافقة اﻷطراف للمساعدة في السيطرة على المنازعات بين الدول المتعادية وحلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more