"multisectoriales que" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتعددة القطاعات التي
        
    • متعددة القطاعات
        
    • المشتركة بين عدة قطاعات
        
    • المشتركة بين القطاعات التي
        
    El documento sobre política sanitaria también analiza los factores determinantes multisectoriales que influyen sobre la condición de la mujer y los niños en una determinada comunidad. UN كما تحلل ورقة السياسة الصحية العوامل المحددة المتعددة القطاعات التي تؤثر على مركز المرأة والطفل داخل مجتمع محلي معين.
    Para lograr una mejor coordinación, se estaban promoviendo políticas multisectoriales que involucraban a distintas entidades gubernamentales. UN ومن أجل تحقيق تنسيق أفضل، يجري تعزيز السياسات المتعددة القطاعات التي تشمل مختلف الهيئات الحكومية.
    La estrategia también hace hincapié en los factores multisectoriales que contribuyen a aumentar el paludismo y en la necesidad de establecer medidas multisectoriales para evitar y controlar la enfermedad. UN وتؤكد الاستراتيجية أيضا على العوامل المتعددة القطاعات التي تساهم في خطر الملاريا وعلى الحاجة الى اتخاذ إجراءات متعددة القطاعات للوقاية من هذا المرض ومكافحته.
    b) Coordinar los esfuerzos multisectoriales que se realicen para apoyar el mantenimiento de la integración de las personas de edad con sus familias y comunidades; (Acordado) UN (ب) تنسيق الجهود المشتركة بين عدة قطاعات لدعم استمرار اندماج كبار السن في أسرهم ومجتمعاتهم المحلية؛ (متفق عليه)
    En este sentido, expresamos nuestro reconocimiento al Secretario General por su iniciativa de establecer, a través del Comité Administrativo de Coordinación, equipos de tareas interinstitucionales con el fin de que verifiquen que el sistema de las Naciones Unidas aplica en forma coherente diversas cuestiones multisectoriales que fueron abordadas en importantes conferencias internacionales celebradas recientemente. UN وفي هذا الصدد، نعرب عن امتناننا لﻷمين العام على مبادرته بأن يتم، من خلال لجنة التنسيق اﻹدارية، إنشاء فرق عمل مشتركة بين الوكالات لﻹشراف على التنفيذ المترابط من قبل منظومـــــة اﻷمم المتحدة لمختلف القضايا المشتركة بين القطاعات التي شملتها المؤتمرات الدولية الرئيسية اﻷخيرة.
    Con el fin de alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, se habrán de establecer programas multisectoriales que tengan en cuenta simultáneamente cada uno de esos objetivos. UN ولا بد، لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، من وضع البرامج المتعددة القطاعات التي تتناول في ذات الوقت كل هدف من الأهداف الإنمائية.
    Como demuestra el ejemplo de la estrategia nacional de reducción de la pobreza adoptada en China, un planteamiento a largo plazo tal vez se ajuste mejor al efecto sistémico de la pobreza urbana y a las dimensiones multisectoriales que se necesitan para hacerle frente. UN يبين مثال الاستراتيجية الوطنية للحد من الفقر التي اعتمدت في الصين أن اعتماد نهج بعيد الأمد قد يكون أنسب للتأثير على مستوى النظام والأبعاد المتعددة القطاعات التي لا بد منها للقضاء على فقر المدن.
    Esto incluye principalmente el acceso a los datos administrativos de la policía, el sistema judicial y todos los demás servicios multisectoriales que ofrecen respuestas a las mujeres y niñas. UN ويقوم هذا العمل في جزء كبير منه على الحصول على البيانات الإدارية من الشرطة والمنظومة القضائية وجميع الدوائر الأخرى المتعددة القطاعات التي تقوم بإجراءات لصالح النساء والفتيات.
    En consecuencia, el PNUD ha sugerido que se destine una sección de los informes sobre el Plan de Acción para todo el sistema a importantes programas multisectoriales que prestan apoyo a las actividades de fiscalización y prevención, pero que no encajan propiamente en las estrechas categorías del Plan de Acción para todo el sistema. UN ولذلك، اقترح برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي تخصيص فرع من فروع التقرير المتعلق بخطة العمل للبرامج الهامة المتعددة القطاعات التي تدعم المراقبة والمنع ولكنها لا تندرج تماما في الفئات الضيقة المعتمدة في خطة العمل.
    En lo que se refiere a la coordinación, mi delegación refuerza la necesidad de asegurar la coherencia del enfoque entre las estrategias multisectoriales que aplican el Banco Mundial, el Fondo Monetario Internacional (FMI), el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), el Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola (FIDA), el Programa Mundial de Alimentos (PMA) y otros. UN وفيما يتعلق بالتنسيق، يود وفد بلدي أن يؤكد على الحاجة إلى كفالة اتساق النُهج فيما بين الاستراتيجيات المتعددة القطاعات التي يتبعها البنك الدولي، وصندوق النقد الدولي، وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، والصندوق الدولي للتنمية الزراعية، وبرنامج اﻷغذية العالمي، وغير ذلك من المؤسسات.
    Vinculada a esta cuestión está la necesidad de asegurar la compatibilidad de enfoque de las estrategias multisectoriales que aplican, por ejemplo, el Banco Mundial, el PNUD, el FIDA, el PMA y otros organismos. UN وهــذا تتصـل بـه الحاجــة إلى ضمــان اتســاق النهـج فيما بين الاستراتيجيات المتعددة القطاعات التي يتبعها، على سبيل المثال، البنك الدولي، وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، والصندوق الدولي للتنمية الزراعية، وبرنامج اﻷغذية العالمي، وغيرهم.
    Los proyectos están concebidos como conjuntos de actividades multisectoriales que brindarán apoyo y sostenibilidad socioeconómico para el reasentamiento de las comunidades. UN وقد صُممت هـــذه المشاريع بوصفهـــا مجموعات من اﻷنشطة المتعددة القطاعات التي ستوفر دعما اجتماعيا - اقتصاديا واستدامة ﻹعادة التوطين المجتمعي.
    42. Esta evaluación era necesaria puesto que, dadas las cuestiones multisectoriales que abarcaba la eficiencia comercial, se requería una visión global y práctica del programa en su totalidad. UN ٢٤- إن تقييم الكفاءة في التجارة أمر ضروري، ذلك أنه بالنظر إلى القضايا المتعددة القطاعات التي تندرج فيها، هناك حاجة إلى رؤية مترابطة وعملية للبرنامج في مجموعه.
    Las categorías consideradas, como la creación de capacidad, el desarrollo de marcos de política y jurídicos, el fomento de enfoques multisectoriales que aumentan las opciones a disposición de quienes adoptan las decisiones, constituyen objetivos que se refuerzan mutuamente y que están directamente relacionados con la capacidad de los gobiernos y los pueblos de hacer frente a la realidad de la mundialización. UN فبناء القدرات ووضع اﻹطارات السياسية والقانونية، وتعزيز النهج المتعددة القطاعات التي تزيد من الاختيارات المتاحة لصانعي القرارات. والتمكين وتعزيز النهج القائمة على المشاركة هي كلها نتائج تتوطد بصورة متبادلة. إنها نتائج تعالج بصورة مركزية قدرة الحكومات والشعوب على التعامل مع واقع العولمة.
    La formulación de esa estrategia se basa en el reconocimiento de que los organismos de las Naciones Unidas son centros de excelencia en sus respectivas esferas de especialización y de que es importante encontrar la manera de fusionar los aspectos positivos de cada uno de ellos para promover la adopción de enfoques multisectoriales que permitan lograr avances en materia de seguridad y desarrollo. UN ويكمن السبب الرئيسي لوضع هذه الاستراتيجية في الاعتراف بوكالات الأمم المتحدة بوصفها مراكز للامتياز في مجالات تخصصها المعنية ولأهميـة إيجاد السبـل لتعزيزها على المستوى الفردي من أجل تشجيع النهـج المتعددة القطاعات التي يمكن أن تساعد في تعزيز الأمن والتنميـة على السواء.
    Elaborar políticas públicas multisectoriales que creen un entorno propicio para el fortalecimiento de la salud sobre bases equitativas, de modo que las personas, las familias y las comunidades puedan tomar decisiones saludables y llevar una vida sana; UN 1 - وضع السياسات العمومية المتعددة القطاعات التي توجد بيئات منصفة لتعزيز الصحة، تمكِّن الأفراد والأسر والمجتمعات المحلية من الاختيارات الصحية ومن أن يعيشوا حياة صحية؛
    Para abordar eficazmente las cuestiones multisectoriales que entraña el transporte de tránsito, muchos países en desarrollo sin litoral y de tránsito han intensificado su proceso de consultas interministeriales. UN ولكي تُعالج القضايا متعددة القطاعات المعنية بالنقل العابر معالجة فعالة، كثفت بلدان نامية عديدة من البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية عملية مشاوراتها فيما بين الوزارات.
    El Gobierno también ha formulado estrategias multisectoriales que incluyen la educación y formación de personal, así como la participación de los medios y de expertos en comunicación en la difusión de información en las escuelas y lugares de trabajo. UN وقد وضعت الحكومة أيضا استراتيجية متعددة القطاعات تتضمن تعليم وتدريب العاملين، وأيضا إشراك خبراء وسائط الإعلام والاتصالات في نشر المعلومات في المدارس وفي أماكن العمل.
    En Bhután, por ejemplo, el FFT apoyó un proyecto de descentralización cuyo resultado fue la creación de equipos de trabajo multisectoriales que colaboraron en la lucha contra el VIH/SIDA en 20 distritos. UN ففي بوتان، مثلا، دعم الصندوق مشروعا لامركزيا أفضى إلى إنشاء أفرقة متعددة القطاعات تتناول مسألة الفيروس والداء في 20 مقاطعة.
    b) Coordinar los esfuerzos multisectoriales que se realicen para apoyar el mantenimiento de la integración de las personas de edad con sus familias y comunidades; UN (ب) تنسيق الجهود المشتركة بين عدة قطاعات لدعم استمرار اندماج كبار السن في أسرهم ومجتمعاتهم المحلية؛
    Otro problema que el informe anual orientado hacia los resultados puso claramente de manifiesto es la falta de información suficiente sobre las cuestiones multisectoriales que también entrañan una relación nacional/internacional. UN 19 - ومن المشاكل الأخرى الواضحة بوجه خاص فيما يتعلق بالتقرير السنوي الذي يركز على النتائج قلة التقارير المتعلقة بالقضايا المشتركة بين القطاعات التي تتضمن أيضا صلة وطنية دولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more