| En general, hay seis sistemas, además de multitud de técnicas basadas en sus conceptos fundamentales. | UN | وتتمثل هذه بوجه عام في ست منهجيات يضاف إليها حشد من التقنيات المستندة إلى مفاهيمها اﻷساسية. |
| Las fuerzas de seguridad del Gobierno del Sudán abrieron fuego contra la multitud de desplazados internos, incluidos mujeres y niños, que salió a su encuentro. | UN | وعندما واجه حشد من المشردين داخليا القوات الأمنية لحكومة السودان، أطلقت القوات عليهم النار. |
| Lo importante es que, entre la multitud de resoluciones y declaraciones que se refieren a las armas nucleares, no existe una que sancione el empleo de esas armas para fin alguno. | UN | فالمهم هو أنه ليس ثمة، في هذا العدد الهائل من القرارات واﻹعلانات المتعلقة باﻷسلحة النووية، قرار أو إعلان يجيز استخدام هذه اﻷسلحة ﻷي غرض من اﻷغراض. |
| Nuestra primera razón es que, en 1994, la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo se celebró en Egipto, y atrajo a multitud de personalidades y experiencias por sus ideas, planes y programas nuevos y beneficiosos. | UN | وأول هذه الأسباب أن مصر كانت الدولة التي استضافت على أرضها عام 1994 هذا الحدث التاريخي الهام، بكل الشخصيات والخبرات التي احتشدت له، وبكل ما صدر عنه من تفكير جديد وخطط وبرامج عملية ومفيدة. |
| Pero nunca he tenido el placer de ver tal multitud de chicas guapas. | Open Subtitles | لكن لم يسبق ليّ أبداً أن رأيت حشداً من الفتيات الجميلات |
| En Hebrón, una multitud de palestinos lanzó rocas y piedras contra Beit Hadassah. | UN | وفي الخليل، قام عشرات من الفلسطينيين بإلقاء الصخور والحجارة على بيت هداسا. |
| A medida que avanza el programa, aumenta la interacción a los distintos niveles de autoridad, a fin de abordar la multitud de cuestiones propias de cada región. | UN | ومع استمرار البرنامج، يحدث تفاعل واسع النطاق على مختلف مستويات السلطة للتصدي لعدد لا يحصى من القضايا التي تنفرد بها كل منطقة. |
| Y en lugar de trabajar al lado de personas que conocen de toda su vida, ahora tienen que probarse a sí mismos en una multitud de extraños. | TED | وبدلا من العمل مع أشخاص يعرفونهم طيلة حياتهم، أصبح يتوجب عليهم الآن ان يثبتوا أانفسهم ضمن جمع من الغرباء. |
| Ello requiere un esfuerzo deliberado y, a veces, intervenciones autónomas a una multitud de niveles. | UN | ويتطلب هذا الأمر جهدا مدروسا، ويستلزم في بعض الأحيان مبادرات مستقلة على عديد من المستويات. |
| Recientemente volé sobre una multitud de miles de personas en Brasil tocando música de Georg Friedrich Händel. | TED | مؤخرًا، طرت فوق حشد من آلاف الناس في البرازيل أعزف موسيقى لجورج فريدريك هاندل. |
| Se trataba de comprender la estabilidad paradójica característica de plasmas, que son una multitud de electrones. | TED | كان الأمر يدور حول فهم خاصية الاستقرار المتناقض للبلازما، وهي عبارة عن حشد من الإلكترونات. |
| La muchachada que se pone de pié en medio de una multitud de percusionistas contando como arrojaron y rompieron las escrituras. | Open Subtitles | ثم حصل على الطاقم وفجأة يقف فيلا في منتصف حشد من كاف الطبالون قائلا : |
| Va a venir una multitud de invitados. | Open Subtitles | سيكون هنالك حشد من الضيوف لقد قمت بدعوة البناء بالكامل |
| Repasando la multitud de acontecimientos, estoy convencida de que pueden obtenerse beneficios sustanciales de las ideas desarrolladas durante el Año Internacional de la Familia. | UN | وإذ أنظر الى هذا العدد الهائل من اﻷحداث، فإنني مقتنعة بأن الفوائد المادية لﻷسرة يمكن حصادها من اﻷفكار المستحدثة أثناء السنة الدولية لﻷسرة. |
| Otra noticia, una multitud de 6000 personas acudió a saludar al cantante Chilli B esta mañana cuando salía en libertad de la cárcel del Condado. | Open Subtitles | فى أخبار آخرى، حشد من 6،000 استقبل تسجيل الفنان "تشيلى بى" للافراج عنه من سجن المقاطعة هذا الصباح |
| Los recursos comunes mundiales plantean muchas de las mismas cuestiones, pero también otra multitud de ellas. | UN | وتثير المشاعات العالمية الكثير من القضايا ذاتها، ولكنها تثير أيضا حشداً من القضايا الأخرى. |
| En otro incidente, una multitud de palestinos cortó los cables de energía eléctrica y taló y prendió fuego a unos 30 postes del tendido eléctrico que rodea el asentamiento de Eli. | UN | وفي حادث آخر، قام عشرات من الفلسطينيين بقطع الكابلات الكهربائية ونشر وحرق نحو ٣٠ عمود كهرباء كانت تحيط بمستوطنة إيلاي. |
| se puede interpretar de multitud de maneras. | Open Subtitles | يمكن ان يفسر بعدد لا يحصى من الطرق |
| Quiero decir, aparte del hecho de que este lugar está lleno con una multitud de psicópatas internacionales, el aire es tan fresco y ¿el chocolate? | Open Subtitles | أعني,ماعدا حقيقة أن هذا المكان مأهول بحشد من المرضى النفسين الدوليين الهواء منعش للغاية |
| La OSSI considera que la participación de una multitud de personas en las evaluaciones asegura una diversidad de conocimientos saludable y es una ventaja que enriquece la capacidad de evaluación de la Secretaría. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن تعدد الجهات الفاعلة الضالعة في إجراء التقييمات يكفل تنوع الخبرة الفنية تنوعا صحيا ويكفل مميزات تثري قدرة الأمانة العامة في مجال التقييم. |
| Es de prever que en el primer ejercicio económico deban llevarse a cabo multitud de labores de información pública. | UN | ومن المتوقع أن يكون هناك الكثير من المهام المتعلقة بالشؤون العامة التي ينبغي أداؤها في الفترة المالية الأولى. |
| En varios casos, cuando los jueces de instrucción llegaron al lugar del delito encontraron allí a una multitud de personas. | UN | وفي حالات عديدة، كان قضاة التحقيق كلما وصلوا إلى مسرح الجريمة وجدوا حشدا من الناس في المكان. |
| La Memoria informa acerca de una multitud de actividades llevadas a cabo por las Naciones Unidas, que es difícil cubrir en esta breve exposición. | UN | ويسهب التقرير في الحديث عن عدد وافر من أنشطة اﻷمم المتحدة يصعب تغطيته في هذا البيان المحدود. |
| Entre la multitud de personas que son bellas, sólo me interesan aquellas que tienen algo más que belleza. | Open Subtitles | بين حشود من الأشخاص الجميلون, يُثير إهتمامي فقط أولئك الذين يملكون شيء ما أكثر من كونهم جميلين. |
| En algún lugar, hay un recordatorio a la multitud de especies desaparecidas, los Salones de la Extinción. | Open Subtitles | في مكان ما ، هنالك نصب تذكاري لحشد من الأنواع المفقوده قاعات الانقراض |