Los funcionarios del hospital no confirmaron si la bebé Elizabeth está de hecho adentro, pero los rumores continúan atrayendo multitudes. | Open Subtitles | لا يؤكد مسؤولو مستشفى إن الطفل اليزابيث هو في الواقع داخل. لكن الشائعات لا تزال استخلاص الحشود. |
Se piensa en la propaganda como algo totalitario, muy sombrío, altavoces, multitudes coreando y todo eso, y pensamos en Hitler. | Open Subtitles | كنت أعتقد أنها شيء الدعاية الشمولية، شادي جدا، مكبرات الصوت، مرددين هتافات الحشود وكل ذلك، ونعتقد هتلر. |
El Comité recomienda que las autoridades examinen de nuevo la conveniencia de utilizar perros en la represión de multitudes. | UN | وتوصي بأن تعيد السلطات النظر في استخدام الكلاب في مكافحة الحشود. |
La Fuerza continúa mejorando sus capacidades de control de multitudes y disturbios con el fin de estar mejor preparada para hacer frente a todo recrudecimiento de la violencia. | UN | وتواصل القوة تحسين قدراتها في مجال مكافحة الشغب لتكون أكثر استعدادا للتصدي لعودة أعمال العنف إلى الظهور من جديد. |
Con estos pasos solitarios, puedo estar caminando a través de multitudes invisibles. | Open Subtitles | بهذه الخطوات الحزينة, ربما أكون أسير خلال حشود غير مرئية |
No cabe duda de que las multitudes que acudieron al lugar han inhalado, con todo, aire contaminado. | UN | ولكانت الجموع التي انطلقت إلى المصنع قد استنشقت رغم ذلك ودون أدنى شك الهواء الملوث. |
En varios de estos incidentes, la IFOR se vio obligada a lanzar disparos de advertencia para dispersar a las multitudes. | UN | وفي حالات عديدة اضطرت قوة التنفيذ إلى إطلاق أعيرة تحذيرية لتفريق الحشود من الناس. |
El Comité recomienda que las autoridades examinen de nuevo la conveniencia de utilizar perros en la represión de multitudes. | UN | وتوصي بأن تعيد السلطات النظر في استخدام الكلاب في مكافحة الحشود. |
Al parecer, las primeras se usan apuntando a determinadas personas y no para dispersar a las multitudes. | UN | فالأول مصمم، على ما يبدو، لاستهداف الأفراد تحديداً وليس لتفريق الحشود. |
La cantidad de incidentes y las dimensiones de las multitudes se incrementaron, en particular en la última parte del período al que se refiere el informe. | UN | وازداد عدد الحوادث وحجم الحشود المتظاهرة، لا سيما في الجزء الأخير من الفترة قيد الاستعراض. |
Éstos no son idóneos para controlar multitudes, dispersar manifestaciones y, menos aún, para ejercer funciones de custodia de detenidos. | UN | وليس العسكريون أفراداً مناسبين للسيطرة على الحشود أو تفريق المظاهرات، وينبغي لهم قطعاً ألا يؤدوا مهام حراسة المحتجزين. |
Las diferencias en el tipo y tamaño de las multitudes, las causas y los entornos sociales presentan una serie de desafíos distintos. | UN | فالاختلافات في نوع الحشود وحجمها والأسباب والأوساط الاجتماعية تطرح مجموعة متنوعة من التحديات. |
Durante algunas de las protestas iniciales, la policía antidisturbios usó cañones de agua y gases lacrimógenos para dispersar a las multitudes. | UN | واستخدمت شرطة مكافحة الشَغَب، خلال بعض الاحتجاجات السابقة، خراطيم المياه والغازات المسيلة للدموع لتفريق الحشود. |
Las dos unidades de policía constituidas impartirán también instrucción a efectivos de la Policía Nacional Congoleña en cuestiones de gestión del orden público y técnicas de control de multitudes. | UN | وستوفر الوحدتان أيضا لعناصر الشرطة الوطنية التدريب على تقنيات حفظ النظام العام ومكافحة الشغب. |
Dicha unidad, el primer despliegue de este tipo por parte de Israel, se compone de 14 oficiales de policía especialmente capacitados en el control de multitudes. | UN | وتتكون هذه الوحدة، وهي أول نشر من نوعه لإسرائيل، من 14 ضابطا من ضباط الشرطة ممن لديهم قدرات خاصة في مجال مكافحة الشغب. |
multitudes hostiles se han reunido a lo largo de las carreteras por las que deben viajar los visitantes, creando graves riesgos de ataques violentos. | UN | وتجمعت حشود معادية ضخمة على امتداد الطرق المطلوب من الزائرين أن يسلكونها، منذرة بخطر شن اعتداءات عنيفة. |
La UNIOSIL también presta a la Policía de Sierra Leona capacitación y asesoramiento sobre control de multitudes y mantenimiento del orden público. | UN | كما يوفر المكتب لشرطة سيراليون التدريب والتوجيه في السيطرة على الجموع والحفاظ على النظام العام. |
El Comité recomienda que el Estado Parte examine de nuevo los métodos utilizados por la policía para controlar multitudes. | UN | ٢٢٦ - توصي اللجنة بأن تعيد الدولة الطرف نظرها في الوسائل التي تستخدمها الشرطة على الجمهور. |
Hace dos días reanudaron los disparos indiscriminados contra multitudes palestinas en Gaza. | UN | وعادوا منذ يومين ﻹطلاق النار بصورة جماعية على الجماهير الفلسطينية في غزة. |
Creo que pasaré, pecas. No me gustan las multitudes. | Open Subtitles | أظنني سأتجنب هذا يا ذات النمش، لا يروقني الزحام. |
Las autoridades podrían ser alertadas si la multitud se ralentizaba o si la densidad de las multitudes llegaba a un umbral inaceptable. | TED | يمكن تنبيه السلطات إذا تحرك الحشد ببطء شديد أو إذا تجاوزت كثافة الحشد الحد المطلوب. |
En algunos momentos, los inspectores pidieron a los custodios que permanecieran fuera de los edificios, ya que las multitudes entorpecían la labor. | UN | وفي بعض اﻷحيان طلب المفتشون إلى الحراس البقاء خارج المباني نظرا ﻷن عمليات التجمهر تعوق العمل الجاد. |
Hacemos todo lo que ellas hacen, y lo hacemos vestidas con uniformes caseros frente a multitudes confundidas. | Open Subtitles | نحن نقوم بكل شيء يفعلنه ونقوم به في زي مصنوع بأيدينا أمام جمهور مرتبك |
Quizás un lugar secreto donde las dos multitudes se reúnan y formen una grande. | Open Subtitles | مكان سري؟ يمكن أن يتوحّدوا ثانية , ونحن سنكون حشد كبير ثانية. |
en lugares en los que tenemos que dispersar multitudes si se comportan con hostilidad. Si hay que dispersar a la gente de un lugar específico, | TED | في حالات حيث تريد فض التجمعات في مناطق محددة اذا كان التجمع معاديا اذا اردنا ابقاء الناس بعيدا عن مكان معين |
Los guardias del templo me buscarán donde no hay multitudes. | Open Subtitles | حراس المعبد سوف يبحثون عنى أينما لا يوجد زحام |
En el caso de Dinamarca, uno de esos sería el empleo de perros para controlar a multitudes. | UN | ويتمثل أحد هذه اﻷمور، فيما يخص الدانمرك، في استخدام الكلاب للسيطرة على الدهماء. |
Dos, toma las multitudes. | Open Subtitles | هذا جيد , كاميرا رقم 2 أعطني لقطة للحشود |