"mundial basada en" - Translation from Spanish to Arabic

    • عالمي قائم على
        
    • العالمي القائم على
        
    • عالمي يقوم على
        
    • عالمية تقوم على
        
    • العالمي المبني على
        
    • العالمي قائمة على
        
    • العالمية القائمة على
        
    • العالمي المستند إلى
        
    • عالمية قائمة على
        
    • عالمية مبنية على
        
    • العالمي الناشئ والقائم على
        
    El desarrollo y la cooperación internacional en el siglo XXI: la función de las tecnologías de la información en el contexto de una economía mundial basada en el saber UN التنمية والتعاون الدولي في القرن الحادي والعشرين؛ دور تكنولوجيا المعلومات في إطار اقتصاد عالمي قائم على المعرفة
    El desarrollo y la cooperación internacional en el siglo XXI: la función de las tecnologías de la información en el contexto de una economía mundial basada en el saber UN التنمية والتعاون الدولي في القرن الحادي والعشرين: دور تكنولوجيا المعلومات في سياق اقتصاد عالمي قائم على المعرفة
    El desarrollo y la cooperación internacional en el siglo XXI: la función de la tecnología de la información en el contexto de una economía mundial basada en el saber UN التنمية والتعاون الدولـــي في القـــرن الحــادي والعشرين: دور تكنولوجيا المعلومات في إطار اقتصاد عالمي قائم على المعرفة
    Al reducir la brecha digital, ayudamos a los países en desarrollo a que se unan a la economía mundial basada en los conocimientos. UN وبسد الفجوة الرقمية نساعد البلدان النامية على اللحاق بالاقتصاد العالمي القائم على المعرفة.
    Sería conveniente fortalecer las actividades relacionadas con la aplicación de la Convención para la Protección del Patrimonio Mundial y fomentar la preservación y presentación de los lugares del patrimonio cultural de un modo que haga resaltar la diversidad del patrimonio mundial basada en la variedad de las culturas que agrupa. UN وينبغي دعم اﻹجراءات الرامية إلى وضع اتفاقية التراث العالمي موضع التنفيذ، وتشجيع صون وعرض مواقع التراث الثقافي بطريقة تمجد تنوع التراث العالمي القائم على الثقافات المختلفة التي يضمها هذا التراث.
    El desarrollo y la cooperación internacional en el siglo XXI: la función de las tecnologías de la información en el contexto de una economía mundial basada en el saber UN التنمية والتعاون الدولي في القرن الحادي والعشرين: دور تكنولوجيا المعلومات في إطار اقتصاد عالمي يقوم على المعرفة
    2000: " Desarrollo y cooperación internacional en el siglo XXI: función de la tecnología de la información en el contexto de una economía mundial basada en el conocimiento " UN 2000: التنمية والتعاون الدولي في القرن الحادي والعشرين: دور تكنولوجيا المعلومات في إطار اقتصاد عالمي قائم على المعرفة
    la función de las tecnologías de la información en el contexto de una economía mundial basada en el saber UN تكنولوجيا المعلومات في إطار اقتصاد عالمي قائم على المعرفة
    El desarrollo y la cooperación internacional en el siglo XXI: la función de las tecnologías de la información en el contexto de una economía mundial basada en el saber UN التنمية والتعاون الدولي في القرن الحادي والعشرين: دور تكنولوجيا المعلومات في إطار اقتصاد عالمي قائم على المعرفة
    El desarrollo y la cooperación internacional en el siglo XI: la función de las tecnologías de la información en el contexto de una economía mundial basada en el saber UN التنمية والتعاون الدولي فـي القرن الحادي والعشرين: دور تكنولوجيا المعلومات في إطار اقتصاد عالمي قائم على المعرفة
    El desarrollo y la cooperación internacional en el siglo XXI: la función de las tecnologías de la información en el contexto de una economía mundial basada en el saber UN التنمية والتعاون الدولي في القرن الحادي والعشرين: دور تكنولوجيا المعلومات في إطار اقتصاد عالمي قائم على المعرفة
    El desarrollo y la cooperación internacional en el siglo XXI: la función de las tecnologías de la información en el contexto de una economía mundial basada en el saber UN التنمية والتعاون الدولي في القرن الحادي والعشرين: دور تكنولوجيا المعلومات في إطار اقتصاد عالمي قائم على المعرفة
    El desarrollo y la cooperación internacional en el siglo XXI: la función de las tecnologías de la información en el contexto de una economía mundial basada en el saber UN التنمية والتعاون الدولي في القرن الحادي والعشرين: دور تكنولوجيا المعلومات في إطار اقتصاد عالمي قائم على المعرفة
    En la aplicación de la Convención para la Protección del Patrimonio Mundial, habría que preservar y presentar los sitios del patrimonio cultural de manera que se haga resaltar la diversidad del patrimonio mundial basada en la variedad de las culturas que agrupa. UN وفي سياق تنفيذ اتفاقية التراث العالمي، ينبغي صون مواقع التراث الثقافي وعرضها بطريقة تمجد تنوع التراث العالمي القائم على الثقافات المختلفة التي يضمها هذا التراث.
    Somalia se compromete a asociarse a aquellos que están comprometidos a lograr unas Naciones Unidas renovadas y con mayor energía, que expresen y afirmen la visión de una gestión pública mundial basada en la participación y la responsabilidad. UN وتتعهد الصومال بمشاركة الذين يلتزمون بإيجاد أمم متحدة مجددة ونشطة تبين وتؤكد رؤيا الحكم العالمي القائم على المشاركة والمساءلة.
    Esto puede tener graves repercusiones en la capacidad de dichos países en desarrollo para integrar su propio sistema de producción más general en la economía mundial basada en la información. UN وقد تترتب على هذه المسألة مضاعفات خطيرة تؤثر في قدرات هذه الدول النامية على إدماج نظامها الإنتاجي الواسع في الاقتصاد العالمي القائم على المعلومات.
    Entre las metas fijadas para esta iniciativa se contaban la promoción de las tecnologías de la información y las comunicaciones y de sus aplicaciones en las economías de la región y el fomento de su integración en la economía mundial basada en el conocimiento. UN وتتضمن الأهداف التي حددت لهذه المبادرة تشجيع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتطبيقاتها في اقتصادات المنطقة وتعزيز دمج اقتصادات المنطقة في الاقتصاد العالمي القائم على المعرفة.
    El desarrollo y la cooperación internacional en el siglo XXI: la función de las tecnologías de la información en el contexto de una economía mundial basada en el saber UN التنمية والتعاون الدولي في القرن الحادي والعشرين: دور تكنولوجيا المعلومات في إطار اقتصاد عالمي يقوم على المعرفة
    Quisiera poner de relieve que todas las convenciones deberían reflejar una voluntad mundial basada en la transparencia y la credibilidad a fin de garantizar su universalidad. UN واسمحوا لي أن أشير هنا إلى أن جميع الاتفاقيات لا بد أن تعبر عن إرادة عالمية تقوم على الشفافية والمصداقية لضمان عالميتها.
    Esto es especialmente válido en una época de gran cambio en un planeta que se está mundializando y a medida que éste va avanzando hacia una economía mundial basada en el conocimiento. UN وهذه هي الحقيقة الواقعة في الوقت الراهن الذي يشهد فيه العالم تغيرات هائلة باتجاه العولمة وتحولا إلى الاقتصاد العالمي المبني على المعرفة.
    Esta transformación adquiere una mayor importancia habida cuenta de la necesidad urgente de convertir al PNUD en una organización de prestigio mundial basada en el conocimiento. UN ويكتسي هذا التحول أهمية أكبر بالنظر إلى الحاجة الملحة لتغيير البرنامج إلى منظمة من الطراز العالمي قائمة على المعرفة.
    Los ideales y las visiones que constituyen la esencia de la primera Conferencia de la Paz de La Haya deben perdurar como faro que ilumine el camino a una cultural mundial basada en el imperio del derecho. UN ولا بد من أن تظل المُثل والرؤى التي تكمن في صميم مؤتمر لاهاي للسلام اﻷول باقية كشعاع الضوء الذي ينير مسار الثقافة العالمية القائمة على أساس حكم القانون على الصعيد الدولي.
    Alemania está convencida de que los problemas mundiales requieren una cooperación mundial basada en estructuras jurídicas apropiadas. UN وألمانيا على قناعة بأنَّ المشاكل العالمية تتطلَّب التعاون العالمي المستند إلى هياكل قانونية ملائمة.
    Se beneficia de una responsabilidad común que necesita la determinación de todos en el contexto de una alianza mundial basada en la solidaridad. UN فهي تأخذ بنصيب من مسؤولية مشتركة تقتضي التصميم العالمي في سياق شراكة عالمية قائمة على التضامن.
    Se necesita una estrategia mundial basada en el derecho internacional y su Gobierno concede gran importancia a las medidas prácticas que se están adoptando para luchar contra la delincuencia organizada transnacional, como lo demuestra su ratificación de la correspondiente Convención y sus protocolos. UN وأضاف أن هناك حاجة إلى استراتيجية عالمية مبنية على القانون الدولي، وأن حكومته تعلق أهمية كبيرة على الخطوات العملية التي يجري اتخاذها لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، كما يدلّ على ذلك تصديقها على الاتفاقية وبروتوكولاتها.
    Vastas regiones del mundo se están rezagando cada vez más en lo relativo a la conectividad y el acceso a las corrientes mundiales de información y conocimiento, quedando así marginadas de la nueva economía mundial basada en el conocimiento. UN فثمة مناطق شاسعة من العالم متخلفة عن الركب في مجال الارتباط بشبكة الإنترنت وتدفقات المعلومات والمعارف مما عرضها للتهميش في الاقتصاد العالمي الناشئ والقائم على المعرفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more